i ain't afraid

Apr 27, 2010 15:21

Такой сильный текст и исполнение, что я решила выложить этот клип, несмотря на не слишком выдающееся качество:

UPD:
К сожалению, танец пропал из Youtube..
Но песня не теряет своей силы

image Click to view


Мороз по коже... Какой сильный посыл

i ain't afraid

Leave a comment

Comments 7

I Ain't Afraid syrovatkin_v June 11 2010, 08:44:51 UTC
Да. Виртуозная элегантность.
(жаль, что по части текста я не силён. дали бы подстрочник - было бы легче))
А вот тут в сопровождении хора

Reply

Re: I Ain't Afraid pkaprizjan June 11 2010, 11:05:23 UTC
Ооо!! Текст здесь самое важное ( ... )

Reply

мерси! syrovatkin_v June 11 2010, 13:28:47 UTC
Да. Это "от души"... ? А кто же они?
В чем их опора совести?

Reply

Re: мерси! pkaprizjan June 11 2010, 18:39:58 UTC
Думаю, собственный разум, честь и совесть - об этом и поют.
НО - они и не против ни одной веры , просто призывают к неделанью гадостей ПРИКРЫВАЯСЬ именами и идолами... Это и в стиле Gospel поют в церкви - я видела и такой клип. Да и в Библии есть такое .
Думаю, что чистые и сильные разум и душа не противоречат ни одной конфессии ))

Reply


pkaprizjan June 11 2010, 18:42:26 UTC
Это же даже призыв к освобождению от межконфессионалной ненависти...

Reply


kanatina June 13 2010, 13:48:41 UTC
"Освободись и увидь/найди/узнай /услышь более высокую историю ( ... )

Reply

pkaprizjan June 13 2010, 15:27:38 UTC
Конечно!, Это я и пыталась объяснить [info]syrovatkin_v - у))
Там же поют именно об опасности ЛОЖНЫХ истин!!
Насчёт перевода - любой перевод субъективет, дословно и не сделаешь, надо "досмысленно"))
Про это и писала в посте нашего общего знакомого - я только быстро для него набросала, чтоб было ясно о чём речь.
Не была предупреждена, что текст будет выставлен та такое публичное обсуждение, перевела, как я воспринимаю))))))))

Про слово Power - там текст слегка меняется -
в первом куплете
Rise up to your higher POWER это можно перевести и как я - "пересиль себя" (там же дословно - "поднимись на высшую точку своей силы")), потому что следующая строчка - Освободись от пожирающего тебя страха.
а во втором
Rise up, and find a higher STORY
а Rise up тоже имеет несколько переводов - и "поднимись", и даже "протестуй")))
Самое главное - передать чувства автора как можно ближе..это так субъективно!!...
(я переводчик:), правда специалист не в английском, его я просто знаю)

Reply


Leave a comment

Up