Well, brothers... (как говаривали в английском переводе "Слова о полку Игрореве"). Я сдала немецкий Страшному Преподу, сдала на отлично и имею право немного полениться. И немного покалякать на тему былого и дум. Под катом будут былое и думы, и да, каждый ценитель "серьезной литературы" может начать кидать камни и истекать йадом, почитав это. Можно
(
Read more... )
Comments 5
Толкиен так и не стал мне родным, хотя вызывает теплое чувство при воспоминании о крапивных битвах и совместном сочинении песен с сестрой-толкиенисткой... До сих пор помню нашу пародийную балладу "Дыньелот" про деву, прекрасную, как "звёздной дыни цветок".
А вот когда открыла Сапковского (порекомендованного моим на тот момент амурным другом)- поняла: моё! Было такое ощущение, будто читаю всё это (а точнее, именно окунаюсь в мир) не впервые. Правда, ощущение счастья и восторг открытия были лишь от первых 4 книг, остальные показались вымученными, несмотря на Мильву, на Крыс, на изумительные аллюзии и повзрослевшую Цири. Но первые регулярно перечитываю...
А какие образы, какие характеры! Сочные, объемные, яркие-яркие! Кто бы что ни говорил о вторичности - а что НЕ вторично?))
P.S. А вы слушали песни Тэм по Сапковскому?
Reply
Reply
Хм... Я вообще, честно сказать, боюсь и сиквелов, и приквелов - "вполне упоевает нас только первая любовь". Но... вдруг будет приятное удивление? теперь я тоже в метаниях!
Reply
Знаете, что меня ещё пугает? Перевод. Вайсброт, который гениально переводил Сапковского со всей его игрой слов и лютиковыми каламбурчиками, покинул этот мир. А некто товарищ Светлов. Ну не то, не то и всё. Будто кто-то пересказывает сюжет Сапковского чужим языком.
Доучить, что ли, польский в пару к чешскому?! :)
Reply
Leave a comment