Про американскую рок-звезду Янис Ёплинс

Jan 05, 2007 23:41


Посмотрел сюжет в новостях о психотерапевте из Риги Руслане Панкратове, который уже несколько лет безуспешно пытается в латвийских судебных инстанциях отстоять право на собственное имя. Надежда остается только на европейские судебные суды. В латышском паспорте он звучит как Русланс Панкратовс. В интервью он заметил, что по латышской логике, в ( Read more... )

Leave a comment

hozhai January 6 2007, 06:31:11 UTC
Дык это специфика грамматики, а не проблема транскрипции.
Просто грамматика латышского требует добавления -s к словам мужского рода в именительном падеже. А у литовцев: -as. Вот и становится Пушкин в первом случае Пушкинс, а во втором -- Пушкинас. :) А Шекспир, кстати: Шекспирс и Шекспирас, соответственно.

Ведь не приходит в голову англичанам возмутиться склонением фамилии Шекспир: к какому-такому Шекспиру, каким-таким Шекспиром?! :)

Reply

z_m January 6 2007, 10:15:57 UTC
Абсолютно +1. Кстати, Дженис Джоплин будет не Янис Еплинс, а Йаниса (или Джениса) Джоплина. Потому что окончание женского рода именительного падежа - -а, или -е, и никак иначе.

Reply

gonduras_ru January 6 2007, 10:30:26 UTC
Джениса Джоплина. (В редчайших исключениях женские могут кончаться и на -с, но это спецслучаи.) Английское "j" на латышском изменяется на "дж", аналогично русскому.

Reply

z_m January 6 2007, 12:52:20 UTC
Английское "j" на латышском изменяется на "дж", аналогично русскому.

Оно не автоматически изменяется (это правила трнскрипции, которые в любом языке неоднозначны). Janisa (где-то должно быть garumzime) будет читаться как Яниса. Другое дело, что согласно фонетической транскрипции J может (и наверное должно) поменяться на Ģ.

Reply

gonduras_ru January 6 2007, 22:50:01 UTC
Все английские "j" на латышский транскрибируют как "дж", может, в русском тут есть неоднозначность. В латышском всегда писалось Dženisa Džoplina - уж мне ль не знать, одна подруга юности была большой её аоклонницей). Знака долготы - garumzīme - в этой имени-фамилии нет. "Ģ" - буква совсем другая, похожа на русский звук "дь".

Reply

z_m January 7 2007, 00:40:48 UTC
Да, вы правы, конечно.

Reply

victor_chist January 6 2007, 10:53:23 UTC
так вот не джплина, а а именно что джоплинЭ.
а у литовцев до замужества была бы джоплинютэ.

Reply

libellule_fun January 6 2007, 13:34:26 UTC
Угумс.
Желающий увидеть национализм найдет его даже в стакане воды.

Reply


Leave a comment

Up