Хех.... Приятно, что есть люди, которые пишут так про Питер...
Вот эта цитата просто супер: "здесь мафиозное стремление к легким деньгам и хрупким проституткам смягчает культурная слава и историческая гордость."
;-)))
Ну и следующее предложение после "груди славянской девушки" тоже очень даже ничего... Хотя ИМХО он конечно немного перебарщивает со сравнениями.... ;-)))
Очень интересный взгляд на Петербург!Своеобразное видение, но очень красиво, эмоционально. именно личные впечатления, а не избитые, известные всем факты. Жалко, что перевод подкачал, в оригинале больше романтики что ли, множество очень красивых оборотов, не замеченных, упрощенных переводчиком :(
как Вам, например, фраза "Il faisait bleu, le ciel etait chaud"? Лично мне, сразу на ум приходит знаменитое высказывание "La terre est bleue comme un orange" /Paul Éluard/.
Честно признаться, об Элюаре вообще и об этом высказывании, в частности, у меня достаточно поверхностные представления. Но сразу же на ум всплывает фраза Д.Хармса "Мой адрес (дом 32, квартира 8) запомнить просто: 32 зуба и 8 пальцев". Хармс - петербуржец, Элюар - француз, снова связь какая-то, пускай и умозрительная, получается.
Comments 32
Приятно, что есть люди, которые пишут так про Питер...
Вот эта цитата просто супер: "здесь мафиозное стремление к легким деньгам и хрупким проституткам смягчает культурная слава и историческая гордость."
;-)))
Ну и следующее предложение после "груди славянской девушки" тоже очень даже ничего... Хотя ИМХО он конечно немного перебарщивает со сравнениями.... ;-)))
Reply
Со сравнениями - нормально. Он же, типа, творческий человек. Ему положено.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment