279.
Monsieur X
(Emer-Gaze) 1948
J'ai fait sa connaissance
Ici ou bien ailleurs
Ça n'a pas d'importance
Pas plus qu'en ont les heures
On ne sait pas son âge
A-t-il toute sa raison?
Ce serait bien plus sage
Que je taise son nom
Le long des rues
Il se promène
De la Villette à l'Opéra
Voici les quais, les quais de la Seine
Il croise des gens "bonjour, ça va?"
Le long des rues il va sans peine
Sans peine, mais sûrement sans joie
De la Bastille à la Madeleine
Il fait la queue au cinéma
Un titre de noblesse
Doit être son seul avoir
Sûrement dans sa jeunesse
Il a fait son devoir
Chez lui dans un sous-verre
Y a des décorations
Il a dû faire la guerre
Il est plein de citations
Le long des rues
Il se promène
De la Villette à l'Opéra
Le long des quais, il va sans peine
Sans peine, mais sûrement sans joie
Depuis que sa femme comme une chienne
A suivi un soir un beau gars
Il n'a rien fait pour qu'elle revienne
Et c'est peut-être mieux que ça
Le froid, l'indifférence
Ont eu raison de lui
Il est mort sans souffrance
Sa concierge nous l'a dit
La vie était trop dure,
La machine trop usée
Lentement une voiture
Le roule sur le pavé
Le long des rues
Elle le promène
De la Villette à l'Opera
Voici les quais, les quais de la Seine
Les gens lui font un signe de croix
Le long des rues il y a de la peine
La peine mais sûrement la joie
De la Bastille à la Madeleine
On fait la queue au cinéma
Мсье Икс
(Эмер - Газ)
_______________________
Я с ним познакомилась
Здесь или где-то ещё,
Это не имеет значения,
Просто, чтоб занять свободное время,
Никто не знает его возраста,
В здравом ли он уме?
Было бы мудрее,
Если бы я скрыла его имя
Вдоль улиц
Он прогуливается
От квартала Ля Вилет к Л'Опера
Вот набережные, набережные Сены,
Он встречает людей, говоря: "Добрый день, как дела?"
Вдоль улиц он идет, не утруждаясь,
Без печали, но и, конечно, без радости
От Бастилии к Мадлен,
Он стоит в очереди в кино
Дворянский титул
Должно быть, его единственное достояние,
Точно, что в молодости,
Он исполнил свой долг перед Родиной
У него в рамочке под стеклом
Лежали его награды
Он, должно быть, воевал,
У него полно объявленных ему в приказах благодарностей.
Вдоль улиц
Он прогуливается
От квартала квартала Ля Вилет к Л'Опера
Вдоль набережных он идет, не утруждаясь,
Без печали, но и, конечно, без радости
С тех пор, как его жена, как cобачонка
Убежала однажды вечером за одним красивым парнем,
Он ничего не сделал, для того, чтобы она вернулась
И так, наверное, лучше всего.
Холод, безразличие
Подействовали на него
Он умер без мучений,
Его консьержка нам об этом сказала.
Жизнь была слишком тяжелой,
Машина слишком старой,
Медленно машина
Везет его гроб по мостовой
Вдоль по улицам,
Везет его она
От Вилет к Л'Опера
Вот набережные, набережные Сены,
Люди крестятся, видя его,
На улицах горе
Горе, ну и , конечно, веселье,
От Бастилии к Мадлен
Люди стоят в очереди в кино.
1948
citation - в военном значении: "объявление благодарности в приказе".