Edith Piaf - 'chand d'habits (Старьёвщик)

Dec 03, 2010 01:32



231.

Edith Piaf
'CHAND D'HABITS
Paroles: J. Bourgeat, musique: R. Alfred, 1936

Dis-moi, 'chand d'habits
N'as-tu pas trouvé
Parmi le lot de mes vieilles défroques
Que ce matin je te vendis à regret
'Chand d'habits, parmi elles,
N'as-tu trouvé tout en loques,
Triste, lamentable, déchiré,
Un douloureux coeur abandonné?
Rends-moi, je t'en prie, mon ami,
Cette chose meurtrie...
C'est mon pauvre coeur... j'en ai besoin...
Crois-tu, mon vieux, que c'est bête!
Quand tu est venu à mon appel
Faire l'emplette
Je croyais bien n'y pas tenir autant...

Quand tu partis chargé de ton triste fardeau
Tout mon passé suivit, et je pleure...
Je pleure mes soucis, mon enfance,
Mes chers amours qui ne sont plus que souvenance...
Rends-moi mon pauvre coeur,
Triste objet périmé...
Revends-moi la joie qui m'a quittée...
Dis! 'chand d'habits!...
Cette pauvre chose, c'était pour l'oubli...
C'est toute ma vie...
Oui...
Dis-moi, 'chand d'habits,
Parmi mes défroques,
N'as-tu pas trouvé mon pauvre coeur en loques?...

'chand d'habits (Старьевщик)
Слова: Жак Буржа, музыка: Р. Альфред, 1936
____________________

Скажи мне, старьёвщик,
Ты не нашел
Среди моих старых вещей
Ту, что в это утро я тебе продала с болью в душе,
Старьевщик, среди них
Не нашел ли ты в лохмотьях,
Печальное, плачущее, разорванное,
Больное, покинутое сердце?

Отдай мне, прошу тебя, друг мой,
Эту истерзанную вещь...
Это мое бедное сердце, мне оно нужно...
Ты думаешь, старина, что это глупо!
Когда ты пришел на мой зов
Купить,
Я думала, что не дорожу им так сильно...

Когда ты ушёл, нагружённый твоей печальной ношей,
Все мое прошлое проследовало, и я плачу...
Я оплакиваю мои заботы, мое детство,
Мою милую любовь, которая стала лишь воспоминанием...
Отдай мне мое бедное сердце,
Печальный отживший предмет...
Отдай мне радость, которая меня оставила...
Скажи! Старьевщик!...
Эта бедная вещь, она была забвением...
Это вся моя жизнь...
Да...
Скажи мне, старьевщик,
Среди моих вещей,
Не нашел ли ты моё бедное сердце в отрепье?...

1936

marchand d'habits - старьёвщик
défroque 1) одежда, вещи умершего монаха
2) рубище; ветошь, хлам, старая одежда; тряпьё; шутл. одеяние
с болью в душе, в сердце - à regret, le cœur gros
en loques разг. ободранный
1) (в лохмотьях)
meurtri 1) ушибленный, разбитый; помятый
2) перен. истерзанный, раненый
faire des emplettes - делать покупки
souvenance - уст. память; воспоминание
j'ai gardé souvenance - мне запомнилось, мне помнится...
périmé - устарелый; устаревший; отживший



Эдит Пиаф на Монмартре. 1936 Париж

'chand d'habits

Previous post Next post
Up