Edith Piaf - Milord (Милорд)

Sep 06, 2010 17:24



11.

Edith Piaf
MILORD
Paroles: Georges Moustaki, musique: Marguerite Monnot, enr. 5 juin 1959

Allez, venez, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Il fait si froid, dehors,
Ici c'est confortable.
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord,
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port,
Qu'une ombre de la rue...

Pourtant je vous ai frôlé
Quand vous passiez hier,
Vous n'étiez pas peu fier,
Dame! Le ciel vous comblait:
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules,
Vous aviez le beau rôle,
On aurait dit le roi...
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d'une demoiselle
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
J'en ai froid dans le coeur...

Allez, venez, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Il fait si froid, dehors,
Ici c'est confortable.
Laissez-vous faire, Milord,
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord,
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Qu'une ombre de la rue...

Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire
Pour que tout se déchire
Quand le navire s'en va...
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres
Qui n'a pas su comprendre
Qu'elle brisait votre vie
L'amour, ça fait pleurer
Comme quoi l'existence
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après...

Allez, venez, Milord!
Vous avez l'air d'un môme!
Laissez-vous faire, Milord,
Venez dans mon royaume:
Je soigne les remords,
Je chante la romance,
Je chante les milords
Qui n'ont pas eu de chance!
Regardez-moi, Milord,
Vous ne m'avez jamais vue...
...Mais vous pleurez, Milord?
Ça je l'aurais jamais cru!

Eh ben, voyons, Milord!
Souriez-moi, Milord!
...Mieux que ça! Un petit effort...
Voilà, c'est ça!
Allez, riez, Milord!
Allez, chantez, Milord!
La-la-la...

Mais oui, dansez, Milord!
La-la-la...
Bravo Milord!
La-la-la...
Encore Milord!...
La-la-la...

перевод песни Эдит Пиаф

Милорд
(из репертуара Эдит Пиаф, слова- Жорж Мустаки, музыка- Маргерит Монно, 1959 год)

Давайте, идите сюда, Милорд
Садитесь за мой стол
Так холодно на улице,
Здесь уютно.
Позвольте за вами поухаживать, Милорд
Чувствуйте себя удобно
Кладите ваши горести на моё сердце,
И ваши ноги на стул
Я знаю вас, Милорд
Вы меня никогда не видели,
Я всего лишь портовая девушка
Лишь уличная тень….

Тем не менее, я до вас дотронулась,
Когда вы проходили вчера
Вы были весьма горды
Ещё бы! Небо вас одарило
Ваш шелковый платок,
Развевавшийся на ваших плечах,
Вы хорошо выглядели на своём месте,
Словно вы были королем...
Вы шли самодовольный
Под руку с барышней
Боже! Как она была красива…
У меня от этого похолодело в сердце

Давайте, идите сюда, Милорд
Садитесь за мой стол
Так холодно на улице,
Здесь уютно.
Позвольте за вами поухаживать, Милорд
Чувствуйте себя удобно
Кладите ваши горести на моё сердце,
А ваши ноги на стул
Я знаю вас, Милорд
Вы меня никогда не видели,
Я всего лишь портовая девушка
Лишь уличная тень….

Подумать только, иногда лишь достаточно
Одного корабля,
Для того, чтобы все разрушилось
Когда корабль уплывaет…
Он увёз с собой
Красавицу с нежными глазами,
Которая не смогла понять,
Что разбивает вашу жизнь…
Любовь заставляет плакать
Таким образом, существование
Вам дает все шансы,
Чтобы их забрать потом

Давайте идите сюда, Милорд
У вас вид ребенка,
Позвольте за вами поухаживать, Милорд
Приходите в моё королевство
Я лечу угрызения совести,
Я пою романс
Я воспеваю милордов,
Которым не выпало удачи,
Посмотрите на меня, Милорд
Вы меня никогда не видели…
…Но вы плачете, Милорд?
Я в это никогда бы не поверили

Ну, давайте, Милорд!
Улыбнитесь мне, Милорд!
Так лучше! Маленькое усилие…
Ну вот, получилось
Давайте, смейтесь, Милорд!
Давайте, пойте, Милорд!
Ла-ла-ла…
Но да, танцуйте, Милорд!
Ла-ла-ла…
Браво, Милорд!
Еще, Милорд!
Ла-ла-ла…





n'en prendre qu'à son aise - делать только то, что нравится
à l'aise - удобно; не стесняясь; свободно чувствуя себя
se mettre à son aise (или à l'aise) - не стесняться, чувствовать себя непринуждённо
en prendre à son aise avec… - не стесняться с…
être à son aise, être (fort) à l'aise - а) чувствовать себя непринуждённо; б) жить в довольстве; жить хорошо

Типичная и в то же время шедевр песня «Милорд». Вкратце ее содержание таково:

«Я видела вас, милорд, вчера. Вы шли в дорогом шарфе-фуляре, с девушкой под руку. О господи, как она была красива! Она вас бросила… не горюйте, милорд. Жизнь как корабль - сегодня вы на корабле, завтра нет. Пейте, милорд, пляшите, милорд. О, вы плачете, милорд!»

Я бывал в городках на берегу английского канала, откуда в Англию и из Англии направляются корабли-паромы. Низкие берега, чайки, бары, ветер, проститутки как часть пейзажа. Милорд-англичанин или англизированный француз, он прощался здесь с девушкой, возможно аристократкой, девушка бросила его. Он проходит без памяти от горя мимо сердобольной проститутки, и та зазывает его в кафе, где можно выпить стаканчик. Возможно, она получает от хозяина немного денег за каждого приведенного клиента. От проявленного к нему участия милорд рыдает. Конец.
Простой сюжетец этот разыгран как современная драма. Музыкальное сопровождение делает мелодраму неотразимой. Вся неумолимость любовной драмы смягчается участием и человеческим состраданием, пролитым как бальзам проституткой на раны милорда.

Цитата "Священные монстры"

Эдит Пиаф
Милор

Алэ вэнэ, милор
Вуз ассуар а ма табль,
Иль фэ си фруа дэор
Иси сэ комфортабль,
Лэссэ- ву фэр, Милор
Э пранэ бьян воз эз
Во пэнэ сюр мон кёр,
Э во пье сюр юне шэз
Жё ву коннэ, Милор
Ву н' мавэ жамэ вю
Жё н' сюи кюн фий дю пор
Кюне омбрэ дэ ля рю

Пуртан ж вуз э фролэ
Кан ву пасьез иер
Ву нэтье па пё фьер
Дам! Лё сьель ву комбле:
Вотр фуляр дё суа
Флотан сюр воз эполь
Вуз авье лё бо роль,
Он орэ ди лё руа...
Ву маршьез ан ванкёр
О бра д'юне демуазель
Мон Дьё! Кэль этэ бэль...
Жан э фруа дан лё кёр

Алэ вэнэ, милор
Вуз ассуар а ма табль,
Иль фэ си фруа дэор
Иси сэ комфортабль,
Лэссэ- ву фэр, Милор
Э пранэ бьян воз эз
Во пэнэ сюр мон кёр,
Э во пье сюр юне шэз
Жё ву коннэ, Милор
Ву н' мавэ жамэ вю
Жё н' сюи кюн фий дю пор
Кюне омбрэ дэ ля рю

Дир киль сюфи парфуа
Киль и я ан навир
Пур кё ту сэ дэшир
Кан лё навир сан ва
Иль амнэ авэк льюи
Ля дус озё си тандр
Ки на па сю компрандр
Кэль бризэ вотрэ ви
Лямур, са фэ плёрэ
Ком куа л'экзистанс
Са ву дон тут лэ шанс
Пур лэ рэпрандр апрэ...

Алэ вэнэ, милор
Вуз авэ лэр дан мом
Лэссэ-ву фэр, милор
Вэнэ дан мон руайом
Жё суань лэ ремор
Жё шант лэ романс
Жё шант лэ милор
Ки нон паз ю дё шанс

Регардэ-муа, милор
Ву н' мавэ жамэ вю
Мэ ву плёрэ, милор
Са ж л'орэ жамэ крю

Э ба, войон, милор
Сурие - муа, милор
Мьё кса, ан птит эфор
Вуаля сэ са
Алэ рийэ, милор!
Алэ шантэ, милор!

Ля-Ля-ля


транскрипции, milord

Previous post Next post
Up