85.
Édith Piaf
Johnnie Fedora et Alice Bluebonnet
Paroles: R. Gilbert. Musique: A. Wrubel 1947
note: sur le dessin animé "A love story"
____________________
Alice et Johnnie, c'est ainsi qu'on nomme
Dans la vitrine du grand bazar
Un beau chapeau d'homme
Et un p'tit bonnet bleu
Près de lui posé par hasard
Il lui chante des romances
La la la...
En rêvant d'un carton immense
Pour pouvoir habiter tous les deux
Oui mais la malchance
Entre dans la danse
Cela devait venir tôt ou tard
Le chapeau de femme
Est vendu en réclame
Pour trente-cinq francs trois quarts
Johnnie, oh, Johnnie, ton petit bonnet bleu
S'en va des larmes plein les yeux
Mais garde confiance
Avec l'espérance
Et tout finira pour le mieux
Le pauvre Johnnie a des idées noires
Dans la vitrine du grand bazar
Pourtant un beau jour
Il séduit à son tour
Un monsieur passé par hasard
Parmi la foule, il appelle
La la la...
Croyant reconnaître sa belle
Oh ! Chaque fois qu'il croise un bonnet bleu
Il cherche sa belle
Depuis les ruelles
Des vieux faubourgs jusqu'aux grands boulevards
Quand il croit entendre
Sa voix douce et tendre
Cela lui donne l' cafard
Johnnie, oh, Johnnie, ton petit bonnet bleu
Peut-être vit sous d'autres cieux
Mais garde confiance
Avec l'espérance
Et tout finira pour le mieux
Mais les jours passent
Rôdant l'âme lasse
Il revient parfois vers le grand bazar
Battu, repoussé
Roulant sur le pavé
Pauvre Johnnie n'a plus d'espoir
Sa belle Alice aux yeux tendres
La la la...
Jamais plus ne pourra l'entendre
C'est la fin de son rêve si doux
Un livreur de glace
Le taille et le place
Sur la crinière d'un de ses chevaux
Comment est coiffé
Le cheval d'à côté ?
C'est Alice au regard si beau
Ta ti da la la...
Johnnie, oh, Johnnie, et toi, cher bonnet bleu
Vous êtes réunis tous les deux
Vous avez gardé confiance
Avec l'espérance
Vos rêves seront toujours bleus
Et vos rêves seront toujours bleus !
Johnnie Fedora et Alice Bluebonnet (Джонни-фетровая шляпа и Алиса Голубая шляпка)
Слова - R. Gilbert. Музыка - A. Wrubel, 1947
из мультфильма Уолта Диснея "A love story" серии "Make my music" ("La boite à musique")
__________________
Алиса и Джонни, их так зовут,
В витрине большого магазина,
Красивая мужская шляпа
И маленькая голубая женская шляпка,
Рядом с мужской её положили случайно.
Он ей поет романсы
Ла-ла-ла
Мечтая об огромной коробке,
Чтобы жить там вдвоём.
Да, но неудача
Вошла в танец
Это должно было случиться рано или поздно,
Женская шляпка
Продана по сниженной цене
За тридцать пять франков триста сантимов
Джонни, ох, Джонни, твоя маленькая Голубая Шляпка
Уходит со слезами на глазах,
Но верь,
С надеждой
Всё закончится как можно лучше.
У бедного Джонни мрачные мысли
На витрине большого магазина
Однако одним прекрасным днём
Он в свою очередь привлёк
Господина, проходившего случайно.
Среди толпы он зовёт
Ла-ла-ла,
Думает, что узнал свою красавицу,
Каждый раз, когда встречает голубую шляпку.
Он ищет свою красавицу
Начиная с улиц,
Старых пригородов до больших бульваров,
Когда ему кажется, что он слышит
Приятный и нежный голос,
Это наводит на него тоску.
Джонни, ох, Джонни, твоя маленькая Голубая Шляпка
Возможно, живёт в других краях
Но верь,
С надеждой
Всё закончится как можно лучше.
Но дни проходят,
Скитающаяся усталая душа,
Он возвращается иногда к большому магазину,
Побитый, затолканный,
Катящийся по мостовой,
У бедного Джонни нет больше надежды.
Свою красавицу Алису с нежными глазами,
Ла-ла-ла,
Никогда он не сможет больше её услышать,
Это конец его такой нежной мечты.
Доставщик мороженного
Его подрезает и помещает
На гриву одной из его лошадей,
Как же причесана
Лошадь рядом?
Это Алиса с таким красивым взглядом.
Джонни, ох, Джонни, твоя маленькая Голубая Шляпка
Вы воссоединились вновь,
Вы верили,
С надеждой
Ваши мечты будут всегда голубыми.
И ваши мечты будут всегда голубыми!
1947
fedora - мягкая фетровая шляпа
malchance - неудача, незадача
en réclame - рекламируемый (продающийся по сниженной цене)
pour le mieux - как нельзя (можно) лучше
j'ai cru entendre sa voix - мне послышался его голос
rôder - бродить, скитаться, слоняться
рыскать, ходить вокруг да около, шмыгать; высматривать, выискивать
repousser - вновь толкать, двигать; отодвигать
отталкивать (также перен.); отбрасывать; отбивать, отражать
tailler - резать, обрезывать, подрезывать; подстригать
crinière - грива
Слова - R. Gilbert. Музыка - A. Wrubel, 1947
из мультфильма Уолта Диснея «A love story» серии «Make mine music» («La boîte à musique - музыкальная шкатулка»)
Click to view
Эдит Пиаф и «Компаньон де ла шансон» дублировали французскую версию мультфильма в 1947 году.