Edith Piaf - J'en ai passé des nuits (Я провела ночи) (1961)

Sep 03, 2013 15:00



85.

J'en ai passé des nuits
(René Cloërec- Maupas - Denise Luciani)

J'en ai passé des nuits
À griffonner des lettres
Lettres qui lui criaient
Tout mon ardent amour
Et que je détruisais
Lorsque venait le jour
Et qu'enfin j'envoyais
Quitte à me compromettre

J'en ai passé des nuits
À griffonner des lettres
J'en ai passé des nuits
D'affreuses jalousies
À l'attendre glacée
Au coin d'un feu mourant
Je restais là, parfois
Jusqu'à l'aube, guettant
Me refusant à croire
À tant de perfidie

J'en ai passé des nuits
D'affreuses jalousies
J'en passe maintenant
De pauvres nuits d'orgie
Pour qu'il ne sache pas
Combien j'ai pu souffrir
Dans le bruit, vainement
Je cherche à m'étourdir
Mais l'éternel regret
Empoisonne ma vie
J'en passe maintenant
De pauvres nuits d'orgie!

1961

J'en ai passé des nuits (Я провела ночи)
(Рене Клоерек-Мопа - Дениз Люсиани)
______________________

Я провела за этим ночи напролет,
Писала письма,
Письма, которые ему кричали
О всей моей горячей любви,
И которые я уничтожала,
Как только наступал день,
И я наконец посылала,
Рискуя себя скомпрометировать

Я провела ночи напролет,
Писала письма,
Я провела ночи напролет
В ужасной ревности
Его ожидая, застывшая
В углу у угасающего огня,
Я там оставалась иногда,
До рассвета, выжидающая,
Отказывающаяся верить
В его измену, коварство.

Я провела ночи напролет
В ужасной ревности.
Я провожу теперь
Мелочные ночи кутежа,
Чтобы он не знал,
Сколько я могла страдать,
В шуме напрасно
Я пытаюсь развлечься,
Но вечное сожаление
Отравляет мою жизнь
Я провожу теперь
Мелочные ночи кутежа!

1961

guetter - подстерегать, выслеживать, подстерегать
3) перен. выжидать, поджидать
perfidie - вероломство, коварство, измена
orgie - оргия, буйное пиршество; кутёж



EDITH PIAF DANS SON APPARTEMENT DU 67 BOULEVARD DE LANNES

переводы

Previous post Next post
Up