«Я блѣдный римлянинъ эпохи Апостата» - Совсѣмъ какъ Анненскiй, пѣлъ нѣкогда Верленъ. И что? Все жизнь кипитъ и тайнами богата, Пусть Армстронга ногой осквернена Геката, Послѣдняго нельзя намъ угадать заката, И средь любыхъ скорбей утѣшитъ насъ Силенъ.
Что Вы! Я очень Вамъ признателенъ. Я къ профессіональному разговору всегда отношусь съ должнымъ смиреніемъ, а тутъ и самъ чувствую правоту Вашихъ замѣчаній и слабость фонетической отдѣлки. Буду думать.
1) Тут не просто стечение согласных "шсл". Оно не страшно: "уж слышен" есть у Анненского, у Апухтина. Но "уж слышны" осложняется вторым сочетанием - "шн" - и второй "ы", что создает зловеще-шипяще, темное и трудное "ушслышны́". Вопрос к авторскому замыслу: возможно, оно на своем месте.
2) Ударение на "всех" слабое, проблема скорее в "дьмфсь" и в двух ятях подряд. Было бы "ведьм их" - читалось бы как "ведьмых" без запинки. Возможно, это стечение принуждает читателя к цезуре после первой стопы. Самое простое здесь - заменить "всех других" на "остальных", но это не идеально.
"Усталая мысль" намекает на некую расслабленность, безволие, упадок. Но в действительности этого нет, есть активность, порожденная индоктринацией ложными и лицемерными идеями, в чем и состоит опасность лево-либерализма, под знаменем которого Запад и воинствует.
Нововведения французского, которые в основном непроизносимы, включают iel для замены местоимений il и elle, а также добавление суффиксов для придания женского и множественного значения существительным и прилагательным мужского рода, относящимся к людям. Согласно этой системе, sénateurs становятся sénateur.
Comments 23
Совсѣмъ какъ Анненскiй, пѣлъ нѣкогда Верленъ.
И что? Все жизнь кипитъ и тайнами богата,
Пусть Армстронга ногой осквернена Геката,
Послѣдняго нельзя намъ угадать заката,
И средь любыхъ скорбей утѣшитъ насъ Силенъ.
Reply
1) "Ужъ слышны" - неблагозвучное скопление согласных. Предлагаю вариант:
Не слышны отдаленнаго грома раскаты,
Но все ближе они…
2) "изъ вѣдьмъ всѣхъ другихъ" - слишком высокая плотность ударений. Предлагаю разбавить:
Кто изъ вѣдьмъ превзойдетъ остальных красотою...
Или не "превзойдёт", а "обойдёт", чтобы опять-таки избежать скопления согласных.
Не сердитесь на эти замечания - я не стал бы их высказывать, если бы стихотворение в целом меня не впечатлило.
Reply
Я къ профессіональному разговору всегда отношусь съ должнымъ смиреніемъ, а тутъ и самъ чувствую правоту Вашихъ замѣчаній и слабость фонетической отдѣлки. Буду думать.
Reply
Я бы уточнил:
1) Тут не просто стечение согласных "шсл". Оно не страшно: "уж слышен" есть у Анненского, у Апухтина. Но "уж слышны" осложняется вторым сочетанием - "шн" - и второй "ы", что создает зловеще-шипяще, темное и трудное "ушслышны́". Вопрос к авторскому замыслу: возможно, оно на своем месте.
2) Ударение на "всех" слабое, проблема скорее в "дьмфсь" и в двух ятях подряд. Было бы "ведьм их" - читалось бы как "ведьмых" без запинки. Возможно, это стечение принуждает читателя к цезуре после первой стопы. Самое простое здесь - заменить "всех других" на "остальных", но это не идеально.
Reply
"Усталая мысль" это давно пройденная стадия.
Reply
Reply
Reply
Нововведения французского, которые в основном непроизносимы, включают iel для замены местоимений il и elle, а также добавление суффиксов для придания женского и множественного значения существительным и прилагательным мужского рода, относящимся к людям. Согласно этой системе, sénateurs становятся sénateur.
Reply
Потрясающе!!!
Reply
Reply
Leave a comment