Уже который раз мне не даёт покоя вопрос: правильно ли я делаю, что провожу тесную связь между аккуратностью в оформлении и достоверностью исследования? Если текст печатается на бумаге достаточным тиражом, а при этом в нём нет единообразия оформления библейских цитат, аккуратности в библиографии, встречаются грамматические и синтаксические ошибки
(
Read more... )
Comments 27
особенно если иметь в виду не только аккуратность в оформлении, но и самостоятельно найденные в нём мелкие ошибки.
Reply
Reply
судя по софринскому изданию Чиновника (с ужасающим кол-вом ошибок), одним из редакторов которого Вы являетесь, элементарного уважения к читателю (т.е. к архиереям) Вы не испытывали..
Reply
А что касается читателей, то я сильно сомневаюсь, что архиереи реально пользуются этим изданием. Это был юбилей "Софрина", и оно сделало подарок не столько архиереям, сколько себе. И тогда было неплохое патриархийное издание Чиновника, а в этом году ИС РПЦ подготовил новое издание. Так что софринское издание можно будет сдать в архив.
Reply
Reply
Бабушка, видишь, я мою в передней пол.
У меня беспорядок, но, в общем, довольно чисто.
Глажу белье, постелив одеяльце на стол,
И дети мои читают Оливер Твиста.
Бабушка, видишь, я разбиваю яйцо,
Не перегрев сковородку, совсем как надо.
В мире, где Хаос дышит сивухой в лицо,
Я надуваю пузырь тишины и уклада.
Бабушка, видишь, я отгоняю безумье и страх,
Я потери несу, отступаю к самому краю:
Рис еще промываю в семи водах,
А вот гречку уже почти не перебираю.
Бабушка, видишь, я в карауле стою
Над молоком, и мерцает непрочная сфера...
Вот отобьемся - приду наконец на могилу твою,
Как к неизвестному воину, бабушка Вера!
Reply
Тот же эффект, что у тебя, только в микромасштабе. Понимаю, что это неправильно, но сделать с этим ничего не могу...
Reply
Reply
Leave a comment