Открываем педивикию: писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. При такой разносторонней одаренности быть еще и немножечко пророком - круто, конечно, но не слишком удивительно.
Вообще-то Додсон не знал русского языка и не мог написать ничего про "мюмзиков в(на) мове" :) В оригинале это
'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
А вот автор русского перевода Дина Григорьевна Орловская (Файнберг), советская переводчица поэзии, литератор. Кстати, С.Я. Маршак её родной дядя по маме. Лукяненко это следовало бы знать, тоже литератор, как-никак.
Нет это не староанглийский, это смесь абракадабры, звукоподражания и просто слов. Первая строчка при дословном переводе будет - Это было плитяше, и скольские колуби... Короче у меня лучше чем у Орловской не плучится, она хорошо передала акустику стиха, так скажем.
Comments 46
настроение цвета поэтического 😁
( ... )
Reply
Обычно шорьки и селюки пыряются каптагоном, а Зелюки кокаинумом...
Reply
The vorpal blade went snicker-snack! " (c)
Да, примерно такое ощущение при просмотре видео удара по Южмашу.
Но откуда Кэррол знал про Орешник?
Reply
Reply
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
А вот автор русского перевода Дина Григорьевна Орловская (Файнберг), советская переводчица поэзии, литератор. Кстати, С.Я. Маршак её родной дядя по маме. Лукяненко это следовало бы знать, тоже литератор, как-никак.
Reply
Лукьяненко вообще-то шутит:)
Текст на староаглицкой мове, вроде же.
Reply
Нет это не староанглийский, это смесь абракадабры, звукоподражания и просто слов. Первая строчка при дословном переводе будет - Это было плитяше, и скольские колуби...
Короче у меня лучше чем у Орловской не плучится, она хорошо передала акустику стиха, так скажем.
Reply
И мне кажется, что этот стишок в целом подражание мове.
Reply
Не НА, а В! В! В! В! СУГС! Кляти москалииииии!
Reply
Именно В. Примерно как большая часть активных зелюков и селюков уже В УКРАИНЕ. По всем правилам лингвистики. Прямо В чернозёме.
Reply
Уже даже картинку русские карикатуристы про это нарисовали, очень доходчиво объясняющую разницу, не хуже, чем черномырдинское послание "вхуй".
Рада видеть!
Reply
Аналогично!
Reply
Leave a comment