(Untitled)

Nov 23, 2014 16:31

Chenghis Cohen - конечно же, Чингиз Канн (возможно, существует более сильный вариант). Он же, конечно же, Коган-Варвар. Кому-то, может быть, нельзя так переводить, но я себе разрешаю.

На пока что "Ночной дозор" - самая сильная из читанных и слышанных мною книг. Может быть, пришла в удачный момент.

слово

Leave a comment

Comments 12

kattrend November 23 2014, 15:39:42 UTC
Чингиз Канн как-то без двойного дна - или я его не вижу, что, в общем, неудивительно.
А Коган-варвар - я его внутренне так и называю. Хотя в перевод, набранный буквами, наверное, не вставила бы. Кажется - внутренне правильно, внешне неправильно.
Леонард Коэн же для нас Коэн всё-таки. Хоть мы и знаем, что он, в сущности, Коган.

Reply

pechkin November 24 2014, 09:17:03 UTC
Ну, Канн - это тот же Коган, только в Германии. И Леонард Коэн своим именем ни на кого не намекает, а Коган-Варвар - это Конан-Варвар, который же из Киммерии.

Reply

kattrend November 24 2014, 09:24:12 UTC
Про Конана-то понятно. Имечко получается с тройным дном. Вообще отличный вариант - но вот Чинизхан при этом как-то отъезжает вдаль, а в случае Коэна остается где-то поблизости.
А вот Канна из Германии я как-то упустила.

Reply

pechkin November 24 2014, 15:22:29 UTC
Многие, многие упустили.

Да это все цветочки, на самом деле. Как переводить имена гномов, например, чтобы получалось и гномичненько, и забавно, и из живого языка - в смысле, чтобы глаз не спотыкался, и чтобы получилось такое имя, которым геймари смогут друг друга называть - вот задачка. Слава богу, пока еще не очень насущно встала, я выбрал книжку удачно, там одни волшебники.

А я не помню, я тебя включил в комментаторы этого перевода или нет?

Reply


kaganer November 23 2014, 23:48:26 UTC
Таки он в оригинале "Chenghis Cohen" ?!
Вот дела. Чингиза жалко терять, но да - текущий перевод оптимален. Но в _твоём_ переводе д.б., конечно, "Коган-варвар", это многие оценят. Ну, некоторые - точно.

Reply

pechkin November 24 2014, 09:16:02 UTC
Ну, конечно.

Я был уверен, что все понимают, что Коган-Варвар - это намек на Конана-Варвара, но стесняются писать об этом открыто.

Канн, разумеется, это тот же Коэн, только в варианте, более принятом в средневековой Германии - Kahn. Если написать "Каган", то смешается с тюркским "каган", от которого, собственно, "хан".

Reply


Leave a comment

Up