Слухи о турецких извинениях оказались немного преувеличенными

Jun 29, 2016 16:28


Хотя, надо признать, шума вокруг письма Эрдогана кремлевская пропаганда сумела создать столько, что голова гудит не только у легковерных россиян (им-то что, для них это мелочи по сравнению с распятыми мальчиками), но и у других наблюдателей российско-турецких отношений.

Принцип "не смотреть в источник, а повторять наиболее расхожую версию" в очередной раз отлично сработал на руку Кремлю.
Впрочем, что и как сработало, и кому это на руку - вопрос гораздо более сложный, чем кажется на первый взгляд.

Начнем все-таки со столь широко обсуждаемого письма Эрдогана Путину.
Что о нем известно наверняка?
Ответ - очень мало.

Полный текст письма не был опубликован ни канцелярией Президента Турции, ни пресс-службой Кремля.
Если допустить на минуту, что текст этого письма действительно выдержан в том униженно-извинительном тоне, как это представила кремлевская пропагандистская машина, то можно было бы понять, почему его не опубликовала турецкая сторона. Но почему в этом случае полный текст письма не обнародован Кремлем?
Логично предположить, что из всего текста письма служба  Пескова (который, кстати говоря, и сам - пассивный турколог запаса) выудила прежде всего то, что можно истолковать как извинения хоть за что-нибудь, неважно за что и в какой форме.
А выудив, распространила как "извинения за сбитый самолет и готовность принять любые меры для компенсации ущерба".

Неудивительно, что почти сразу же турецкая сторона устами Премьера Йылдырыма опровергла, что ею была выражена готовность компенсировать ущерб российскому государству.

Ну, что ж, смотрим оригинал на русском и турецком языке, опубликованный в Турции.
(Русский текст, скорее всего, был воспроизведен с сайта Кремля).

Итак, читаем:

İşte Erdoğan'ın Putin'e yazdığı mektuptaki ifadelerin orijinali:
(Вот выдержка из оригинала письма, направленного Эрдоганом Путину )

«Я хочу еще раз выразить свое сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю извините. Всем сердцем разделяю их боль. Семью российского пилота мы воспринимаем как турецкую семью. Во имя облегчения боли и тяжести нанесенного ущерба мы готовы к любой инициативе»

“Uzuntumu ve icten bassagligi  dileklerimi ölen pilotun ailesine iletmek  istiyorum ve ve özür diliyorum. Tüm kalbimle acılarını paylaşıyorum. Rus pilotun ailesini de Türk ailesi olarak kabul ediyoruz. Verilen acıların ve zararın hafifletilmesi için gerekli tüm tedbrileri almaya hazırız.”

И видим следующее:

1. Эрдоган выражает сожаление исключительно по поводу того, что в результате сбития российского самолета погиб российский летчик.
Ни слова о том, что он сожалеет о том, что самолет вообще был сбит..

2. Эрдоган продолжает свою мысль, эмоционально обращаясь к семье погибшего пилота и говорит о том, что ее в Турции воспринимают как родную - турецкую - семью.
Сомнительная честь для семьи российского военнослужащего в нынешней ситуации, но абсолютно в духе традиций турецкой армии, когда солдат, погибший при исполнении приказа командования, считается героем.
Кстати, это вполне согласуется с тем, как турки отнеслись к телу покойного пилота: его отправили на родину с турецким почетным караулом и со всеми возможными воинскими почестями.
Даже не буду проводить параллели с тем, как в нынешней России обходятся с останками  собственных солдат.

3. И, наконец, по поводу компенсации. Что там говорит Эрдоган?
"Во имя облегчения боли и тяжести понесенного ущерба (вообще-то турецкое слово zarar логичнее перевести как "потеря" или "утрата", так что просто имеем в виду эту переводческую "ловкость рук").
Значит,  более корректно эта фраза звучит по-русски так: "Во имя облегчения боли и тяжести перенесенной утраты мы готовы к любой инициативе".
Если в простых словах, турецкое правительство заявило о готовности рассмотреть любой запрос, который может поступить со стороны семьи российского пилота.
И все!
Повторю еще раз: И ВСЕ!

Ни слова - об извинениях за сбитие  самолета.
Ни слова - о компенсации ущерба Российскому государству за сбитый самолет.
Ни слова - о том, что Турция готова пойти на какие-то уступки в вопросах своей безопасности и обороны своих границ. То есть, если прилетит еще что-нибудь, похоже, точно также собьют опять.

Что еще было в этом письме -  мы не знаем.
Но что-то мне подсказывает, что если бы в остальном тексте можно было наскрести хоть что-то похожее на извинения, то это уже давно было бы распространено и распрогандировано Кремлем.

Есть  и еще одно соображение.
Кажется, в Кремле правильно поняли смысл письма Эрдогана.
Сегодня после того, как турецкий премьери другие официальные лица заявили, что никакой компенсации российскому государству президент Эрдоган не предлагал, в аэропорту Стамбула прогремели взрывы. Жертвами теракта стало около 50 человек, впрочем, это число еще не установлено окончательно.

Интересное совпадение, правда?
Аналогично развивались события после знаменитого высказывания ВВП(х) насчет помидоров.
И после того самого самолета.



политика, Ближний Восток

Previous post Next post
Up