В четверг, 8 декабря в 18.30 в Музее современного искусства состоится лекция дизайнера ПЦРД Артема Шитова. Темой встречи станет городская навигация.
Дизайнер расскажет о мировом и российском опыте в создании систем городской навигации. Особый акцент будет сделан на деятельности ПЦРД в этой области.
(
Read more... )
Comments 5
Reply
Reply
Reply
Зарубежные картосервисы типа Гугл-мэпс всегда переводят «улица» как «ulitsa», «проспект» как «prospekt», «переулок» как «pereulok» и так далее. И уж тем более никто не убирает окончание в слове «Lenina»!
( ... )
Reply
Мы говорим "Бейкер-стрит", но "Елисейские поля", "Трафальгарская площадь", "на углу пятой и шестой улиц" (в последнем случае уместно и "стрит"). Гугл вы этом вопросе непоследователен: я посмотрел города Японии, Китая, Германии, Франции, Венгрии и Словакии, и везде он смешивает то названия на родном языке, то на английском.
Когда мы на новых остановочных пунктах использовали транслитерацию (текст предоставил департамент дорог и транспорта), очень многие возмущались, почему "Stantsiya Perm Pervaya", мол, как это вообще запомнить (посмотрите аргументацию у людей: http://tema.livejournal.com/796434.html). Тогда было принято решение, что лучше писать так, как объявляют в автобусах.
В Москве родовые названия переводят.
Про синхронизацию с картами - весомый аргумент.
Как будет у нас - пока неизвестно. Вопрос все еще открыт для обсуждения.
Reply
Leave a comment