Оригинал взят у
sergeyurich в
RENT (что такое любовь с точки зрения современной западноевропейской системы ценностей) Все-таки, не зря говорят, что "многие знания - многие печали"!
И иногда лучше не знать английского языка, чтобы наслаждаться только музыкой, не понимая смысла текста тех или иных популярных песен, исполявшихся англоязычными музыкантами (а ведь вы не будете спорить, что самой популярной поп - и рок-музыка именно англоязычна?).
Наверное многие помнят британский синтипоп дуэт "PET SHOP BOYS", магапопулярный во всем мире (в том числе и в нашей стране) во второй половине 80-х - 90-х годах прошлого века.
Этот дуэт был образован в 1981 году двумя английскими гомосексуалистами из Лондона (с 1994 года уже и не скрывавшими свою сексуальную ориентацию) Нилом Теннантом и Крисом Лоу. Простенькая, но мелодичная и красивая музыка "парней из зоомагазина" быстро завоевала популярность у поклонников качественной танцевальной музыки. А второй студийный диск группы "Actually", выпущенный в 1987 году, с такими хитами как "It's A Sin" и "Rent", долгое время занимал верхние места не только в британских, но и мировых хит-прадах.
Эти хиты неизменно ставились ди-джеями на дискотеках конца 80-х годов и в России (тогда еще СССР), а иногда и по несколько раз по требованию публики. Несмотря на то, что я в музыкальном отношении воспитан на музыке другого рода - классическом роке (с 14 лет считаюсь фанатичным битломаном), хард-роке, арт-роке и психоделическом роке (для меня навсегда, еще с середины 80-х годов любимыми остаются "Deep Purple", "Queen" и "Pink Floyd"), многие попсовые композиции мне нравились как тогда, так и нравятся сейчас (впрочем, больше из чувства ностальгии). К ним относится и милая песенка "RENT" дуэта "PET SHOP BOYS". Вот о ней и пойдет речь в этом посте.
Песенка действительно очень милая, мелодичная с хорошим вокалом, что выгодно отличает ее от многих других поп-композиций повального увлечения британским (а потом, уже в 90-е) совершенно однотипным шведским попом.
Но это если не знать, о чем поется в этой милой песенке.
А в ней на самом деле объясняется такая универсальная категория культуры как ЛЮБОВЬ с точки зрения современного западноевропейского менталитета.
Мы можем сколько угодно приводить пословицы, стихи и афоризмы, расхожие в нашей культуре, к примеру такие:
"Любовь - это не когда люди смотрят друг на друга, а когда они смотрят в одну сторону";
"Любят не за что-то, а вопреки чему-то";
"Любви все возрасты покорны,
Но юным девственным сердцам,
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям..." (Пушкин);
"Любить - это с простынь, бессонницей рваных
Срываться, ревнуя к Копернику,
Его, а не мужа Марьи Ивановны
Считая своим соперником..." (Маяковский);
"Я не знал, что любовь - зараза,
Я не знал, что любовь - чума.
Подошла и прищуренным глазом
Хулигана света с ума..." (Есенин);
"Задыхаясь, я крикнула: "Шутка
Все, что было. Уйдешь, я умру",
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: "Не стой на ветру" (Ахматова).
И, наконец, два самых красивых, на мой взгляд, стихотворений о любви, принадлежащих перу нашего национального поэта (одно несколько юмористическое, а второе пронзительно лирическое):
"... Алина! Сжальтесь надо мною. Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои, мой ангел, я любви не стою.
Но притворитесь, этот взгляд все может выразить так чудно.
Ах, обмануть меня не трудно. Я сам обманываться рад..."
"Я вас любил, любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем,
Но пусть она вас больше не тревожит,
Я не хочу печалить вас ничем...
... Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим,
Я вас любил так искренне, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим".
Найдите в этих строках хоть одно упоминание о материальной составляющей человеческих взаимоотношений, называемых любовью! Их нет, да и не может быть!
Мне могут возразить, что эти стихи были написаны 100 и 200 лет назад. Да, но такое понимание (даже не понимание, а скорее восприятие) любви заложено в нас наверное на генетическом уровне, оно является одним из ключевых кодов нашей культуры.
К качестве подтверждения могу сказать хотя бы то, что все эти стихи я цитировал по памяти и легко смог бы продолжить, приведя в пример множество других как поэтических, так и прозаических строк.
Совершенно иное отношение к любви (о сексе здесь речь не идет) демонстрируется в песне "RENT".
Поскольку эта композиция исполняется мужчинами - гомосексуалистами, то речь в ней, вероятно, идет о гомосексуальной любви. Но вполне возможно, что и об отношениях между мужчиной и женщиной, в которых мжчина выступает в качестве "альфонса". Ничуть несложно представить себе и то, что это некая исповедь содержанки, пол которой не имеет особого значения.
Главное в другом: если в нашей культуре любят "не за что-то", то в современной западной вопрос "за что я тебя люблю?" является основополагающим. И ладно бы, речь шла о душевных качествах любимого человека: я люблю тебя за то, что ты добрый, благородный, смелый и честный, например. Нет, у них вопрос "за что?" имеет вполне определенный смысл, а именно материальный.
О многом говорит уже само название песни "Pet Shop Boys" - "Rent". Песня о любви (само это слово в тесте песни повторяется 16 раз), называется "Аренда". Замечательно, да?
Впрочем, вот вам оригинальный текст песни с моим дословным переводом (я специально не стал делать литературный перевод, чтобы никто не подумал, что я хотел как-то исказить первоначальный смысл этого произведения).
Судите сами:
"You dress me up, I'm your puppet, Ты одеваешь меня, я твоя кукла-марионетка,
You buy me thing's, I love it, Ты покупаешь мне вещи, мне это нравится,
You bring me food, I need it, Ты покупаешь мне еду, которая мне нужна,
You give me love, I feed it. Ты любишь меня, и я это поддерживаю.
And look at the two of us in sympathy И мы смотрим друг на друга с симпатией,
With everything, we see Из всего, что мы видим
I never want anything, it's easy Мне ничего не нужно, поскольку
You buy whatever I need. Ты покупаешь мне все, в чем я нуждаюсь.
But look at my hopes, look at my dreams, Но посмотри на мои надежды, мои мечты,
The currency we've spent, На деньги, потраченные нами.
I love you, you pay my rent. Я люблю тебя, а ты оплачиваешь мне аренду.
You phone me in the evening on hearsay Ты звонишь мне по вечерам, чтобы поболтать
And brought me cavair, И покупаешь мне икру,
You took me to a restaurant of Brodway, Ты водишь меня в бродвейский ресторан,
To tell me who you are. Чтобы рассказать мне о том, кто ты есть.
We never-ever argue, we never calculate Мы никогда не спорим и не считаем
The currancy we've spent. Денег, которые мы тратим.
I love you, you pay my rent. Я люблю тебя, а ты оплачиваешь мне аренду.
I'm your purrent, Я твоя (твой) марионетка,
I love it. И это мне нравится.
And look at the two of us in sympathy, Мы смотрим друг на друга с симпатией,
And sometimes ecstasy. А иногда и с восторгом.
Words mean so little, and money less, Слова значат так мало, а деньги ещё меньше,
When you're lying next to me. Когда ты лежишь рядом со мной.
You pay my rent. Ты платишь за меня аренду.
It's so easy. Это так просто (6 раз).
Напомню, что эта песня была написана в 1987 году. К настоящему времени, по-моему, все стало в этом отношении еще хуже.
Сергей Воробьев.