Я сам читал довольно поверхностно, и местами с помощью Гугль транслэйтора (для ускорения процесса). Лучше бы Алексей прокомментировал, у него английский-то получше будет. Но как понял я суть в целом та же но РО сместил акценты ну и допустил пару передергиваний. В оригинале примерно о том, что суд решил, что закон защищающий право людей от дискриминации по признаку сексуальной ориентации имеет приоритет над законами защищающими от религиозной дискриминации. В отличии от того, что пишет РО, там подчеркивается, что речь не идет о конкретно христианах, но о конкретных взглядах людей (не зависимо от их религии). Ну типа если бы мусульмане или Иудеи тоже говорили приемным детям, что гомосексуализм - это не гуд, то и им бы усыновлять не разрешили.
Comments 5
Reply
Исходная новость явно на английском, самому интересно, как она в оригинале.
Reply
Reply
По крайней мере - там суть иная, чем Обозреватель преподнес?
Reply
В оригинале примерно о том, что суд решил, что закон защищающий право людей от дискриминации по признаку сексуальной ориентации имеет приоритет над законами защищающими от религиозной дискриминации.
В отличии от того, что пишет РО, там подчеркивается, что речь не идет о конкретно христианах, но о конкретных взглядах людей (не зависимо от их религии). Ну типа если бы мусульмане или Иудеи тоже говорили приемным детям, что гомосексуализм - это не гуд, то и им бы усыновлять не разрешили.
Reply
Leave a comment