Каталин, прочитала с удовольствием! Утвердилась в некоторых своих умозаключениях. Я уже заметила, что американские и канадские хозяйки называют брауни любой шоколадный пирог, а те, что без шоколада - блонди. Кстати, бруки не всегда пишут brookie, написание browkie тоже распространено. А у слова brookie есть еще одно значение.. не кулинарное.. поиск в Яндексе, как раз собирает ссылки именно по тому, другому значению. :)
Я не ставила своей целью написать диссертацию по этому вопросу, поэтому привела в пример лишь несколько фактов :)
1) Блонди бывает и с шоколадом - как с белым, так и с тёмным.
2) на мой взгляд, написание "browkie" совсем не распространено, особенно в Америке, о которой я, собственно, и писала. "Browkie" встречается лишь в некоторых франкоязычных текстах, да и то часто тамошние кулинары приводят в довесок названия "brownie cookies" или то же "brookies".
3) не имею представление, что выдаёт Яндекс по поиску brookie, но предполагаю, что нечто эротическое. Я пользуюсь гуглом и у меня настроены фильтры.
Brooke, Brook - это вполне приличное женское имя. Происходит от слова "ручей". Брук Шилдс, например.
Как интересно) Аж руки зачесались прямо вот по Palmer House Hilton, и по верхнему, лаконичному) Кстати, а разве коричневый - не brownish? Т.е. хочу спросить - а не в этом ли различие?
У меня было такое же желание, но банально на всё не хватает времени :)
На мой взгляд, в случае с иностранными именами, в т.ч. с названиями выпечки, разница может быть в чём угодно. Они не понимают русский юмор, а мы не всегда понимаем их :) Тут может быть такая же история, как с Brookies - элементарное словообразование, которое понятно иностранцам, а мы сидим и ломаем над ним голову :)
Comments 21
Готовлю для твоего фм с щелкунчиком пост.
Reply
Reply
Утвердилась в некоторых своих умозаключениях. Я уже заметила, что американские и канадские хозяйки называют брауни любой шоколадный пирог, а те, что без шоколада - блонди.
Кстати, бруки не всегда пишут brookie, написание browkie тоже распространено. А у слова brookie есть еще одно значение.. не кулинарное.. поиск в Яндексе, как раз собирает ссылки именно по тому, другому значению.
:)
Reply
1) Блонди бывает и с шоколадом - как с белым, так и с тёмным.
2) на мой взгляд, написание "browkie" совсем не распространено, особенно в Америке, о которой я, собственно, и писала. "Browkie" встречается лишь в некоторых франкоязычных текстах, да и то часто тамошние кулинары приводят в довесок названия "brownie cookies" или то же "brookies".
3) не имею представление, что выдаёт Яндекс по поиску brookie, но предполагаю, что нечто эротическое. Я пользуюсь гуглом и у меня настроены фильтры.
Brooke, Brook - это вполне приличное женское имя. Происходит от слова "ручей". Брук Шилдс, например.
Reply
:)
Reply
Reply
Reply
Очень интересная статья, спасибо! Прямо захотелось брауни испечь. Может, завтра получится.
Reply
Reply
Аж руки зачесались прямо вот по Palmer House Hilton, и по верхнему, лаконичному)
Кстати, а разве коричневый - не brownish?
Т.е. хочу спросить - а не в этом ли различие?
Reply
На мой взгляд, в случае с иностранными именами, в т.ч. с названиями выпечки, разница может быть в чём угодно. Они не понимают русский юмор, а мы не всегда понимаем их :) Тут может быть такая же история, как с Brookies - элементарное словообразование, которое понятно иностранцам, а мы сидим и ломаем над ним голову :)
Reply
Leave a comment