Яндекс-переводчик все? Или это причуды роботов?

Jan 19, 2025 09:27

"αἱ τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις" переводит как "Да благословит вас Бог ( Read more... )

Машинная угроза, Греческий

Leave a comment

Comments 6

krajn January 19 2025, 06:58:56 UTC
А какой правильный перевод?

Reply

papalagi January 19 2025, 07:03:34 UTC
ну типа - встреча с бандитами

Reply

krajn January 19 2025, 07:06:42 UTC
Тогда однозначно - искусственный интеллект поработал.

Reply


master_k_oksana January 19 2025, 08:17:00 UTC
нууу..если в самом дальнем отдалении..наверно, можно и так перевести. если ударяться, фантазировать, выиискивая 33 смысла в прямом тексте, то..
1) для чего встречаются с бандитами? чтоб решить проблемы, которые не решает власть. или предложить вместе что-то криминальное, или еще что.
2) для чего вас встречают бандиты? чтобы ограбить, убить, изнасиловать, похитить и т.д.
3) можно при встрече не понять, что это бандит. они ж вроде так себя крайне редко называют, сообщают - кто они.
Т.е. получается, что есть несколько вариантов встречи с бандитами. При том, что каждый случай может включать в себя несколько вариантов.
уберечься от этого сложно. поэтому, чтобы встреча прошла с минимальными повреждениями, уроном, вполне могли приставать к Богу за благословением, как за защитой или для возможности получить предупреждение, направление - как себя вести, говорить что и т.д.
а вы-то чего вдруг этой фразой озадачились? мало ли чего Платон болтал и имел в виду.

Reply

papalagi January 20 2025, 09:28:31 UTC
бандиты здесь не при чем вовсе ( ... )

Reply

master_k_oksana January 21 2025, 15:04:51 UTC
1) про бандитов вы сам так другому комментаору ранее перевели фразу. поэтому, на основании этого, я и пыталась совместить ваш перевод и гугла или чем вы пользовались ( ... )

Reply


Leave a comment

Up