Важнейшим признаком тесной родственности языков являются т.н. "падежные" обороты. Это, когда подлежащее стоит в именительном падеже, а в косвенном, а сказуемое в представлено абсолютной формой глагола. Такие обороты есть в латыне, греческом, французском, есть в немецком и англицком даже. В англицком это - генетивус абсолютус. Есть подобные обороты
(
Read more... )
Comments 8
Во-первых, в предложении нет подлежащего "он", Во-вторых, фразу "Зачем ему говорить неправду?" имеет два смысла. Первый смысл: он говорит неправду. Второй смысл: ему говорят неправду. А это два разных значения.
Reply
Перед тем, как написать этот пост, я проконсультировался с мамой. Она подтвердила, что я прав. А она филолог-классик и филолог копративист.
Вы вырыли два разных значения там, где их нет. Есть другой пример: "Зачем ему рубить сосну?"
Не выдумывайте бреда там, где его нету. Над русистикой, т.е. последователями шизофрении Ожегова гогочет вся филология. Уже то, что эти умственные ублюдки обозвали возвратное местоимение "ся" частицею, есть предмет заслуженных насмешек. Я могу вам привести минимум пять примеров употребления "ся" перед глаголом.
И Вы на этой болезни строите что-то? Срамно!
Reply
Reply
Reply
Нет вопросов про языковое сходство. Есть расхождения про смысл жизни.
Один народ решил:"есть/пить/гулять/сохранять-культуру/мочить московитов.
Другой народ всех послал... Ермака,
Reply
И у поляков тоже есть вполне нормальная, сродни русским духовность. По крайней мере Пушкин и Мицкевич прекрасно понимали друг друга не только в разговоре, но и то, о чем они меж собою говорят. Культурный код русского и поляка схож до идентичности.
Так что и духовность, настоящая, а не наносная, та, что была принесена коммуняками, одинакова. И поски смыслов жизни одинаковы. Вы просто плохо знаете рускую и польскую настоящие культуры, дивете в фантазмах, что вычитали в советских и постсоветских книжонках.
Да, это тешит шишку, но к реальности это не имеет отношения.
Reply
"Польша"-то до Смоленска была, и, в общем- недавно.
Reply
Leave a comment