лакфиоль Вертинского

Jul 01, 2021 14:08



с сайта procvetok.com

Песню "Маленькая балерина" Вертинский написал в 1938 году на основе стихотворения Наталии Грушко 1913 года "Балерина".

Я - маленькая балерина,
Всегда нема,
Но ярче скажет пантомима,
Чем я сама.

И мне сегодня, за кулисы,
Прислал король -
Жемчужно-бледные ирисы
И лакфиоль.

И, затаив бессилье гнева,
Полна угроз,
Мне улыбнулась королева
Улыбкой слез.

1913

[а у Вертинского как?]
Я - маленькая балерина,
Всегда нема, всегда нема,
И скажет больше пантомима,
Чем я сама

И мне сегодня за кулисы
Прислал король,
Влюбленно-бледные нарциссы
И лакфиоль...

И, затаив бессилье гнева,
Полна угроз,
Мне улыбнулась королева
Улыбкой слез...

А дома в маленькой каморке
        Больная мать
        Мне будет бальные оборки
        Перешивать.

И будет штопать, не вздыхая,
        Мое трико,
        И будет думать, засыпая,
        Что мне легко.

Я маленькая балерина,
Всегда нема, всегда нема,
И скажет больше пантомима,
Чем я сама

Но знает мокрая подушка
В тиши ночей, в тиши ночей,
Что я - усталая игрушка
Больших детей!

1938

Вместо трёх строф у Вертинского семь (первая и шестая повторяются). В первой переделана третья строка, она смягчена (нет "но", "больше" вместо "ярче"). Во второй строфе, наоборот, третья строка усилена - король присылает не просто "жемчужно-бледные ирисы", а "влюбленно-бледные нарциссы". Естественно, королева ревнует ("полна угроз"), но сохраняет достоинство ("улыбнулась"). Вообще, на мой взгляд, третья строфа самая удачная, а "улыбка слёз" просто чудесна. Эту строфу Вертинский оставил нетронутой, всё в точности как у Грушко. Музыка усиливает контраст между первыми двумя строфам и третьей - звуки музыкальной шкатулки с повторами "всегда нема, всегда нема", "чем я сама, (тут музыка повторяется без слов)" в первых двух сменяются замедленным описанием затаившей "бессилье гнева" королевы. У Грушко на этом всё заканчивается, последняя строка - ударная.

Вертинский дополняет сначала двумя строфами, потом ещё одной (не считая повтора первой). Он придумал "больную мать" и "маленькую каморку". Оборки перешиваются, трико штопается. Но мать не выздыхает, думает "что мне [балерине] легко". Повтор первой строфы поётся уже не так весело. Наконец, последняя строфа с "мокрой подушкой" (слёзы от матери скрываются) подводит итог "я - усталая игрушка". Кого? Чья? Больших... Людей? Нет - "детей!".

(маленькая балерина - маленькая каморка - большие дети)

А ещё есть лакфиоль. Он появляется у Грушко, Вертинский его переносит в песню. Это жёлтый цветок, Вертинский любит использовать жёлтый цвет (бананово-лимонный Сингапур, жёлтый Ангел). Думаю, "лакфиоль" просто появился как рифма к "король". Хотя, кто его знает - может и дарили эти цветы танцовщицам.

Так или иначе, "лакфиоль" зацепляет внимание. В другой песне Вертинский использовал французское "berceuse" = колыбельная, тоже необычное слово...

image Click to view


культура, язык, политика, творчество, общество

Previous post Next post
Up