Соло (50 секунд) из сюиты "Шехеразада". Именно такое написание. Скрипка чуть-чуть участвует в середине, но мелодию в этом отрывке ведёт валторна. Какой мягкий звук! Обратите внимание на визуальный контакт музыкантов с дирижёром (сам он за кадром в этом коротком ролике).
Click to view
Взглянул, сыграл, снова взглянул на дирижёра. В ноты, на дирижёра, в ноты.
Вернёмся к написанию названия сюиты. Героиня арабских сказок также вошла в русский язык под именами Шехерезада, Шахерезада, Шахразада. Жирным выделены гласные, отличающие написание от оригинального названия композитора. Можно определить расстояние между словами: в одну букву, в две буквы (пропуск гласной условно будем считать однобуквенным изменением слова). Шхрзада - три буквы, уже перебор. Ударная гласная предпоследнего слога не меняется. Остальные гласные ведут себя свободно, меняясь между а-е-э(?). Шахрэзада? Получилось с акцентом, но понятно о ком идёт речь. Красивое, длинное, восточное имя.
Оркестр Венской филармонии использует слово Shéhérazade. Пунктуальное воспроизведение изменение в одной (последней) букве названия, данного Николаем Андреевичем Римским-Корсаковым (его полное имя тоже красиво звучит, правда?). Начинается сюита с части Море и Синдбадов корабль (композитор был морским офицером!). 43 минуты, фестиваль в Зальцбурге, 2005. В этом ролике дирижёр постоянно появляется в кадре.
Click to view
Дирижирует Гергиев, ваяет музыку руками. Приятно слушать и смотреть.