Знаешь...

Aug 02, 2013 08:34


"Мы можем отдать тебе наши песни, наши чувства и даже наши сердца. Но это небо, это солнце и это море мы отдать не в состоянии. Они уже для всех, общие..."

К чему это я?... Да ни к чему! Просто фраза удивительная - простая и теплая, как свежий хлеб.

опубликовано с помощью полигона пана Вотрубы на сайте «твой номер 16-ть»

аполитичное, Потрясен до глубины своей черствой души, come va? va bene!

Leave a comment

Comments 4

tortellino August 3 2013, 03:05:09 UTC
Ciao-ciao!
Чьи это слова? Очень красиво.
Сергей, переведи это на итальянский, а?

Reply

pan_votruba August 3 2013, 12:46:15 UTC
А это уже и есть перевод с итальянского, фраза принадлежит одному замечательному человеку @nadiapan47 ))) Вот полный диалог из Твиттера:

- L'Italia esporta il sole ed il caldo? Ne comprerei un piccolo pezzo...

- Prova se ci riesci!!!

- Scusa, Nady, ma non ho capito che volevi dirmi )))

- Volevo dirti che il sole, il mare ed il bel canto italiano sono unici e non facili da esportare!

- Pensavo che italiani siano generosi )))

- Ti possiamo dare il bel canto, l'affetto , il cuore, ma cielo, sole e mare non è possibile son già di tutti!!!

Reply


tortellino August 3 2013, 13:02:13 UTC
А по-русски-то лучше.

Reply

pan_votruba August 3 2013, 16:11:24 UTC
Может быть... Когда общаешься с человеком, даже с тем, кто от тебя далек, возникает некая эмоциональная связь. Я постарался вложить в перевод то чувство, которое ощутил )))

Reply


Leave a comment

Up