In ep 21, when protesting that our Hiro isn't the same as future Hiro, I think he says 'Ore wa mirai no ore janai'... (I can't be entirely sure as that's said really rapidly and I have to go by subtitles most of the time *anyway* since I don't actually speak Japanese. I do know he doesn't actually say Hiro, like the subtitles would suggest) That might be a switch to using the more confident pronoun?
That is just adorable of Hiro. I am so thankful for the internet, since it makes it so much easier for me to understand American and now Japanese Culture.
I was buzzing away to my flatmate about the Sylar and Mohinder vibe - this forming of a personal connection makes Sylar so much more interesting! Does he want a friend, a pet, an idealised replacement of the mentor he was hoping Mohinder's father could be? The whole time I was watching the latest episode and everyone was talking solemnly about how Molly would find Sylar, I was like 'ahaha, you GUYS, just wait around for him to call Mohinder again.'
Hiro is so cute! Even Future!Hiro has moments of cute!
I am sort of boggled by the Sylar-Mohinder relationship, esp. Sylar actively reaching out to Mohinder. I mean... mass murderer brain eater! Who seems to think Mohinder will understand him or something!
Um, I was reading interesting LJs, and ended up here, and saw this post and had to pounce on the subject. Really hope you don't mind my butting in, but - Heroes! Hiro! Pronouns!
That last one I've been pondering for a while. I need to go back and rewatch to be absolutely sure, but I'm of the impression that Hiro actually started off using "ore". Then it changed, and I think the switch to "boku" happened after he failed to save Charlie, and lost faith in his powers. Since then, it seems to me that he's chosen to use "boku" when he's feeling more insecure (of himself/his powers, not so much of the situation), while falling back to "ore" when he's being all determined...
Or that's my non-verified theory of something that could possibly explain the fact that I know he switches pronouns, but have no idea why. I'm not exactly fluent in Japanese, and always before when I've encountered this kind of pronoun switching, it's been in characters who are put in very different situations (adapting to whether they should appear tough or
( ... )
Also, that's awesome! I am annoyed because I delete all the Heroes eps. off Tivo after I watch them once, so I have been dying to go back and make detailed pronoun notes, but I've been too lazy to watch on the NBC site so far. So really, the only data I have is from 1x20!
But that's really neat that he may have switched around the time Charlie died; that's interesting! I actually haven't encountered that much pronoun-switching in most of the things I watch/read, but I know Masi Oka's been giving input for the Japanese. So... dunno!
I wish I knew if Hiro used "kimi" with Ando normally or not! I want to rewatch stuff now!
Oh huh! That's so interesting! I swear, I haven't seen that before in any anime or manga, but maybe I just haven't looked enough.
I'm pretty sure Masi Oka has been giving input; I've only read a few articles because of spoilers (I figured EW and Wired couldn't be very spoilery), and he's mentioned that he corrects the Japanese and that he's been gunning to include more manga references (to which I immediately started flailing and yelling "You are AWESOME!"). But alas, there aren't many details on how exactly the scenes are scripted, though I'm really curious now too.
Maybe I will hunt stuff down after the finale is over!
Comments 8
XWA
Reply
Now I want to rewatch all the Hiro parts.
Reply
I was buzzing away to my flatmate about the Sylar and Mohinder vibe - this forming of a personal connection makes Sylar so much more interesting! Does he want a friend, a pet, an idealised replacement of the mentor he was hoping Mohinder's father could be? The whole time I was watching the latest episode and everyone was talking solemnly about how Molly would find Sylar, I was like 'ahaha, you GUYS, just wait around for him to call Mohinder again.'
Reply
I am sort of boggled by the Sylar-Mohinder relationship, esp. Sylar actively reaching out to Mohinder. I mean... mass murderer brain eater! Who seems to think Mohinder will understand him or something!
Reply
Um, I was reading interesting LJs, and ended up here, and saw this post and had to pounce on the subject. Really hope you don't mind my butting in, but - Heroes! Hiro! Pronouns!
That last one I've been pondering for a while. I need to go back and rewatch to be absolutely sure, but I'm of the impression that Hiro actually started off using "ore". Then it changed, and I think the switch to "boku" happened after he failed to save Charlie, and lost faith in his powers. Since then, it seems to me that he's chosen to use "boku" when he's feeling more insecure (of himself/his powers, not so much of the situation), while falling back to "ore" when he's being all determined...
Or that's my non-verified theory of something that could possibly explain the fact that I know he switches pronouns, but have no idea why. I'm not exactly fluent in Japanese, and always before when I've encountered this kind of pronoun switching, it's been in characters who are put in very different situations (adapting to whether they should appear tough or ( ... )
Reply
Also, that's awesome! I am annoyed because I delete all the Heroes eps. off Tivo after I watch them once, so I have been dying to go back and make detailed pronoun notes, but I've been too lazy to watch on the NBC site so far. So really, the only data I have is from 1x20!
But that's really neat that he may have switched around the time Charlie died; that's interesting! I actually haven't encountered that much pronoun-switching in most of the things I watch/read, but I know Masi Oka's been giving input for the Japanese. So... dunno!
I wish I knew if Hiro used "kimi" with Ando normally or not! I want to rewatch stuff now!
Reply
Reply
I'm pretty sure Masi Oka has been giving input; I've only read a few articles because of spoilers (I figured EW and Wired couldn't be very spoilery), and he's mentioned that he corrects the Japanese and that he's been gunning to include more manga references (to which I immediately started flailing and yelling "You are AWESOME!"). But alas, there aren't many details on how exactly the scenes are scripted, though I'm really curious now too.
Maybe I will hunt stuff down after the finale is over!
Reply
Leave a comment