Окончание главы Step 1 - Meet Style.
I met Dustin the year I graduated from college. He was friends with a
classmate of mine named Marko, a faux-aristocratic Serbian who had been
my companion in girllessness since nursery school, thanks largely to his
head, which was shaped like a watermelon. Dustin wasn't any taller, richer,
more famous, or better looking than either of us. But he did possess one
quality we didn't: He attracted women.
Я встретил Дастина через два года после выпуска из колледжа. Он был
другом моего одноклассника, Марко, серба с замашками аристократа, моего
брата по несчастью (в плане девушек) с детского сада. У него не было
девушки в большей степени благодаря его голове, которая по форме очень
напоминала арбуз. Дастин не был выше, богаче, известнее, или красивее,
чем мы. Но у него было одно качество, которого не было у нас: он
привлекал женщин.
When Marko first introduced me to him, I was unimpressed. He was
short and swarthy with long curly brown hair and a cheesy button-down
gigolo shirt with too many buttons undone. That night, we went to a
Chicago club called Drink. As we checked our coats, Dustin asked, "Do you
know if there are any dark corners in here?"
Когда Марко впервые представил нас друг другу, я не был впечатлен.
Невысокий, смуглый, с длинным темными вьющимися волосами, в яркой
рубашке со слишком большим количеством расстегнутых пуговиц. Той же
ночью мы поехали в один из чикагских клубов, который называется Drink.
После того, как мы сняли верхнюю одежду, Дастин спросил, «Ты не в
курсе, здесь есть темные уголки»?
I asked him what he needed dark corners for, and he replied that they
were good places to take girls. I raised my eyebrows skeptically. Minutes af¬
ter entering the bar, however, he made eye contact with a shy-looking girl
who was talking with a friend. Without a word, Dustin walked away. The
girl followed him-straight to a dark corner. When they finished kissing
and groping, they parted wordlessly, without an obligatory exchange of
phone numbers or even a sheepish see-you-later.
Я спросил, для чего они ему, и он ответил, что это хорошее место для
того, чтобы уединиться с девушкой. Я скептически поднял брови. Однако
же, уже через минуту после того, как мы вошли в бар, он переглядывался
с девушкой, разговаривающей со своей подругой и кажущейся такой
скромной. Без слов, Дастин вышел. Девушка пошла за ним - прямо в темный
угол. Когда они закончили целоваться и обжиматься, они разошлись без
слов, без непременного обмена телефонами, даже без банального «Пока».
Dustin repeated this seemingly miraculous feat four times that night.
A new world opened up before my eyes.
За вечер Дастин повторил это «чудо» четыре раза. Перед моими глазами открывался новый мир.
I grilled him for hours, trying to determine what sort of magical powers
he possessed. Dustin was what they call a natural. He had lost his virginity
at age eleven, when the fifteen-year-old daughter of a neighbor used him as
a sexual experiment, and he had been fucking nonstop since. One night, I
took him to a party on a boat anchored in New York's Hudson River. When
a sultry brown-haired, doe-eyed girl walked by, he turned to me and said,
"She's just your type."
Я пытал его часами, пытаясь определить, каким видом магической силы он
обладает. Дастин был, что называется, натуралом. В возрасте 11
лет его лишила девственности пятнадцатилентяя соседка, использовавшая
его для секс-эксперимента, и с того момента он трахался постоянно.
Как-то раз, я взял его с собой на вечеринку, которая проходила на
корабле, стоящем на якорь на Гудзоне (в Нью-Йорке). Когда мимо
проходила знойная темноволосая большеглазая девушка, он повернул меня в
ее сторону и сказал: «Она как раз твой тип».
I denied it and stared at the floor, as usual. I was afraid he'd try to make
me talk to her, which he soon did.
Я сделал вид, что не слышу и, как обычно, уставился в пол. Я боялся,
что он попробует заставить меня говорить с ней, такое уже бывало.
When she walked past again, he asked her, "Do you know Neil?"
Когда она опять проходила мимо, он спросил ее: "Вы знакомы с Нилом"?
It was a stupid icebreaker, but it didn't matter now that the ice was bro¬
ken. I stammered out a few words, until Dustin took over and rescued me.
We met her and her boyfriend at a bar afterward. They had just moved in to¬
gether. Her boyfriend was taking their dog for a walk. After a few drinks, he
took the dog home, leaving the girl, Paula, with us.
Это была дурацкая попытка начать разговор, но какая разница, ведь лед
был растоплен. Я сказал несколько слов, заикаясь, пока Дастин не
заговорил и не спас меня. Позже, мы встретились с ней и ее молодым
человеком в баре. Они только что встретились. Ее парень гулял с их
собакой. После того, как он немного выпил, он повел собаку домой,
оставив девушку, Паулу, с нами.
Dustin suggested going back to my place to cook a late-night snack, so
we walked to my tiny East Village apartment and, instead, collapsed on the
bed, with Dustin on one side of Paula and me on the other. When Dustin
started kissing her left cheek, he signaled me to do the same on her right
cheek. Then, in synchronicity, we moved down her body to her neck and her
breasts. Though I was surprised by Paula's quiet compliance, for Dustin
this seemed to be business as usual. He turned to me and asked if I had a
condom. I found one for him. He pulled off her pants and moved into her
while I continued lapping uselessly at her right breast.
Дастин предложил вернуться ко мне домой, чтобы приготовить поздний
ужин, и мы поехали в мою крошечную квартиру в Ист-вилладж и вместо
того, чтобы готовить, рухнули на кровать, Дастин с одной стороны, я с
другой, а между нами Паула. Когда Дастин начал целовать ее левую щеку,
он дал мне знак делать то же самое с ее правой щекой. Затем, синхронно,
мы пошли вниз по ее телу, к ее шее, груди. Я был удивлен молчаливым
согласием Паулы, для Дастина, похоже. это было обычным делом. Он
повернулся ко мне и спросил, есть ли у меня презерватив? Я нашел один
для него. Он стянул с нее брюки и вошел в нее, пока я бессмысленно
продолжал натирать ее правую грудь.
That was Dustin's gift, his power: giving women the fantasy they never
thought they'd experience. Afterward, Paula called me constantly. She
wanted to talk about the experience all the time, to rationalize it, because
she couldn't believe what she had done. That's how it always worked with
Dustin: He got the girl; I got the guilt.
Это был дар Дастина, его сила: удовлетворять фантазии женщин, которые,
как они думали, никогда не станут реальностью. Потом, Паула постоянно
мне звонила. Она хотела поговорить об этом случае все время, чтобы
понять, что же случилось, потому, что она не могла поверить в то, что
она это сделала. У нас с Дастином так и было: девушка достается ему,
чувство вины - мне.
I chalked this up to a simple difference of personality. Dustin had a
natural charm and animal instinct that I just didn't. Or at least that's what
I thought, until I read the layguide and explored the newsgroups and web¬
sites it recommended. What I discovered was an entire community filled
with Dustins-men who claimed to have found the combination to unlock
a woman's heart and legs-along with thousands of others like myself, try¬
ing to learn their secrets. The difference was that these men had broken
down their methods to a specific set of rules that anybody could apply. And
each self-proclaimed pickup artist had his own set of rules.
Я записал это на счет разницы наших личностей. У Дастина был природное
обаяние и животный инстинкт - то, чего не было у меня. Я так и думал до
того момента, пока я не прочитал Layguide и походил по тем ресурсам в
сети, которые были рекомендованы там для прочтения. Я нашел там целое
сообщество «Дастинов» - людей, которые искали ключ к женским сердцам и
ногам - вместе с тысячами других, таких же как я, пытающихся научиться
их секретам. Отличие было в том, что эти люди смешали свои приемы в
особый свод правил, которые каждый должен применять. И каждый
самопровозглашенный пикапер имел свой свод правил.
There was Mystery, a magician; Ross Jeffries, a hypnotist; Rick H., a mil¬
lionaire entrepreneur; David DeAngelo, a real estate agent; Juggler, a stand
up comedian; David X, a construction worker; and Steve P., a seductionist so
powerful that women actually pay to learn how to give him better head. Put
them on South Beach in Miami and any number of better-looking, musclebound
bullies will be kicking sand in their pale, emaciated faces. But put
them in a Starbucks or Whiskey Bar, and they'll be taking turns making out
with that bully's girlfriend as soon as his back is turned.
Мистери, фокусник; Росс Джефрис, гипнотизер; Rick H., управляющий
капиталом; Дэйвид ДэАнджело, агент по продаже недвижимости; Juggler,
комик; David X, строитель; и Steve P., соблазнитель, настолько мощный,
что женщины сами платили ему деньги за то, чтобы он был с ними рядом.
Окажись они на Южном пляже Майями, и любой качок дал бы этим парням с
их бледными изнуренными телами фору в сто очков. Но в Starbucks или
Whiskey Bar они бы трахнули подружек этих самых качков, как только те
повернулись спиной.
Once I discovered their world, the first thing that changed was my vo¬
cabulary. Terms like AFC, PUA (pickup artist), sarging (picking up women),
and HB (hot babe) (A glossary has been provided on page 439 with detailed explanations of these and other terms
used by the seduction community).
entered my permanent lexicon. Then my daily rituals
changed as I became addicted to the online locker room these pickup artists
had created. Whenever I returned home from meeting or going out with a
woman, I sat down at my computer and posted my questions of the night
on the newsgroups. "What do I do if she says she has a boyfriend?"; "If she
eats garlic during dinner, does it mean she isn't planning on kissing me?";
"Is it a good or a bad sign when a girl puts on lipstick in front of me?"
Как только я открыл этот мир, первой вещью, в которой проявились
изменения, стал мой словарный запас. Термины, вроде ТФН, пикапер, съем,
HB прочно засели в моем лексиконе. Затем, поменялся мой образ жизни,
потому, что я стал одержим онлайн-форумом, созданными этими пикаперами.
Как только я возвращался со свидания или прогулки с женщиной, я сразу
же садился за свой компьютер и посылал мои вопросы в конференцию. «Что
мне делать, если она сказала, что у нее есть парень?»; «Если она есть
чеснок за ужином, значит ли это, что она не планирует целоваться со
мной?»; «Это хороший или плохой знак, если она мажет губы помадой,
когда я рядом?»
And online characters like Candor, Gunwitch, and Formhandle began
replying to my questions. (The answers, in order: use a boyfriend-destroyer
pattern; you're overanalyzing this; neither.) Soon I realized this was not just
an Internet phenomenon but a way of life. There were cults of wanna-be seductionists
in dozens of cities-from Los Angeles to London to Zagreb to
Bombay-who met weekly in what they called lairs to discuss tactics and
strategies before going out en masse to meet women.
И онлайн-персонажи, вроде Candor, Gunwitch, и Formhandle начинали
отвечать на мои вопросы. (Ответы, по порядку: используй шаблон
БФ, ты слишком много думаешь, не имеет значения.) Вскоре я понял, что
это не просто феномен Интернет, а стиль жизни. В десятках городов, от
Лос-Анджелеса до Лондона и от Загреба до Бомбей существовал культ
людей, хотящих стать успешными соблазнителями. Они встречались каждую
неделю в местах, которые они называли берлогами, и обсуждали тактики и
стратегии, до того, как пойти en masse (в массы, фр.), чтобы встретить
женщину.
In the guise of Jeremie Ruby-Strauss and the Internet, God had given
me a second chance. It wasn't too late to be Dustin, to become what every
woman wants-not what she says she wants, but what she really wants,
deep inside, beyond her social programming, where her fantasies and day¬
dreams lie.
Придя в обличии Jeremie Ruby-Strauss и Интернета, Господь дал мне
второй шанс. Еще не поздно было стать «Дастином», стать тем, чего хочет
женщина, не тем, что она говорит, а тем, чего она действительно хочет,
глубоко внутри, вне той программы, которую ей дало общество, там, где
находятся ее фантазии и мечты.
But I couldn't do it on my own. Talking to guys online was not going to
be enough to change a lifetime of failure. I had to meet the faces behind the
screen names, watch them in the field, find out who they were and what
made them tick. I made it my mission-my full-time job and obsession-to
hunt down the greatest pickup artists in the world and beg for shelter un¬
der their wings.
Но я не мог сделать этого сам. Разговоров с ребятами по сети не
достаточно, чтобы изменить жизнь неудачника. Мне пришлось встретиться с
теми, кто скрывается за никами, посмотреть на них в поле, понять, кто
же они такие и что сделало их теми, кто они есть. Я сделал это своей
миссией - своей работой и одержимостью - найти величайших пикаперов в
мире и просить приюта под их крылом.
And so began the strangest two years of my life.
Так начались самые странные два года моей жизни.