Feb 08, 2007 09:19
Шаг 8 - Глава 1
ALL THE GIRLS LINE UP HERE,
ALL THE BOYS ON THE OTHER SIDE.
I SEE YOUR RANKS ARE
ADVANCING.
I SEE MINE ARE LEFT BEHIND.
-ANI DIFRANCO,
"The Story"
Все девушки выстроились в ряд
Все ребята на другой стороне
Я вижу, как твои ряды пополняются.
Я вижу, мои отстают.
Ani DiFranco, "Story"
The first night, we all sat in the Jacuzzi from midnight until the skin hung
loosely from our bodies, gazing at the palm trees of our new place and the
lights of the Hollywood clubs we would soon descend upon. Mystery sang
the entire soundtrack of Jesus Christ Superstar to the night sky. Papa told us
about his plan to use the house for A-list Hollywood parties. And Herbal
served watermelon drinks from his blender. There were no girls, and we
didn't need any to validate us. Tonight, it was just the boys. We had done it.
Project Hollywood was not just a fantasy anymore.
Весь первый вечер мы сидели в джакузи, пока с нас не начала облезать кожа. Мы сидели, устремив свои взоры на пальмы нашего нового жилища и на огни голливудских клубов, в которые мы вскоре нагрянем. Мистери пел "Иисус - Суперзвезда" ночному небу. Папа рассказал нам о своих планах - использовать дом для лучших голливудских вечеринок. А Хербал принес арбузный коктейль, который он сделал в своем блендере. Не было девушек, и не нужно было доказательств того, что мы можем их привести. Сегодня были только парни. Мы сделали это. Проект Голливуд больше не был мечтой.
"We'll make the house famous with our public exploits," Mystery predicted
as we all sat there with smiles plastered to our faces. "People will
drive by and say, 'This was the home of the Hollywood celebrities Style,
Mystery, Papa, and Herbal. They built their careers here and had parties
that were the envy of the world.'"
Мы сделаем дом знаменитым нашими публичными выходками, - пророчил Мистери, когда мы сидели там с улыбками, приклеенными к нашим лицам. - Люди будут приезжать и говорить, "Здесь жили голливудские знаменитости Стайл, Мистери, Папа и Хербал. Они обрели здесь успех и они проводили вечеринки, которым завидовал весь мир.
Herbal was our fourth roommate. He was a tall, pale, even-tempered
twenty-two-year-old PUA from Austin who peacocked by painting his nails
silver and wearing all-white clothing. Like the rest of us, he was a reformed
geek. But he owned a house in Texas, a Mercedes Benz S600, a Rolex, an office
on Sunset Boulevard that he never went to, and a robot vacuum cleaner.
They were impressive holdings for someone his age. He had earned them in
some kind of shady casino operation, in which he hired others to gamble
for him. In his spare time-which was basically all his time-he explored
caves, recorded extremely catchy rap songs, and surfed the Internet for unusual
items to buy and then never use.
Хербал был нашим четвертым соседом. Он был высоким, бледным 22-хлетним PUA из Остина с невозмутимым характером, он следовал теории пикокинга, раскрашивая свои ногти в серебряный цвет и одеваясь во все белое. Раньше, как и все мы, он был задротом. Но у него был дом в Техасе, шестисотый Мерседес, часы Ролекс, офис на Бульваре Сансет, в который он ни разу не сходил, и робот-пылесос. Для человека его возраста он имел впечатляющее состояние. Он заработал это состояние на каких-то теневых операциях с казино, и нанял кого-то, кто делал ставки за него. В свое свободное время - а фактически все его время было свободным - он исследовал пещеры, записывал весьма замысловатый рэп и находил в Интернете ненужные вещи, которые покупал и никогда не использовал.
Mystery insisted that everyone in the home have an identity-so we had
a magician, a writer, a gambler, and a businessman. It was a combination
that would prove more dramatic than the most sensationalist reality show.
Мистери настаивал на том, чтобы у каждого в этом доме была какая-то отличительная черта - и у нас были фокусник, писатель, игрок и бизнесмен. Это было сочетание, в жизни которого, впоследствии, драматизма будет больше, чем в самом крутом реалити-шоу.
A few days later, Papa moved a fifth roommate, Playboy, into the maid's
room. Playboy was a party promoter from New York who earned my admiration
when he told me he'd worked for the Merce Cunningham Dance
Company. He was genetically good-looking-tall and slender with thick
black hair-but he had a bad habit of wearing long artsy scarves and pants
pulled up to his belly button. He had quit his job to move in with us, so
Papa hired him to work for Real Social Dynamics in exchange for rent.
Спустя несколько дней, Папа заселил комнату для служанки пятым нашим соседом, Плейбоем. Плейбой был профессиональным организатором вечеринок из Нью-Йорка, и я зауважал его, узнав, что он работал на Merce Cunningham Dance Company. Красота была у него в генах - он был высоким и стройным, с густыми черными волосами - но у него была дурацкая привычка носить длинные вычурные шарфы и штаны, натянутые выше пупка. Он ушел с работы, чтобы жить у нас, и Папа нанял его в Real Social Dynamics, чтобы тот работал вместо оплаты ренты.
Then there was Xaneus. He lived in a tent in the backyard.
Xaneus was a short, stocky, fresh-faced college soccer player from Colorado
who had begged to live in the house. He said he'd sleep anywhere and
do anything. So Papa pitched a tent for him, asked him to pay for utilities
and house cleaning, and brought him into the Real Social Dynamics fold as
an intern.
И еще был Xaneus - новое лицо на пикап-сцене. Он жил в палатке на заднем дворе. Xaneus был невысоким, коренастым, играл в футбол в колледже в Колорадо, и он упрашивал нас пустить его жить к нам в дом. Папа растянул для него палатку, поручив ему оплату коммунальных услуг и уборку дома, и взял его в RSD в качестве стажера.
For the first two weeks, all we did was marvel at the house. We'd done it;
we had beaten the system. We had the most desirable location in West Hollywood.
And we had lucked out with our roommates. Herbal had already
scheduled a Pickup Artist Summit-the first annual-to take place in our
house in a month.
Первые две недели мы находились в состоянии изумления. Мы сделали это, мы перебороли систему. Мы владели самым желанным местом на всем Западном Побережье.
И нам повезло с нашими соседями. Хербал уже запланировал первый ежегодный пикап-саммит, который пройдет в нашем доме через месяц.
At our initial house meeting, we established a structure for Project
Hollywood, putting Papa in charge of social activities and Herbal in
charge of finances. Then we laid down the rules: No unapproved houseguests
for more than a month; anyone conducting a seminar in the living
room has to give the house fund a ten percent kickback; and no sarging
women another PUA has brought into the house. All these rules would
soon be broken.
На нашем первом общем собрании мы установили структуру Проекта Голливуд, вверили Папе общение с клиентами, а Хербалу - финансы. Затем мы утвердили правила: гости, чью кандидатуру не одобрил каждый из членов проекта, не должны пребывать в доме дольше месяца; каждый ведущий семинара в гостиной должен отстегивать в общий фонд десять процентов прибыли; и запрещается соблазнять женщину, которую привел другой PUA. Все эти правила вскоре будут нарушены.
I initially enjoyed living with roommates, leaving my introverted
writer's world and being part of a whole that was greater than the sum of its
parts. Every morning, I'd wake up and see Herbal and Mystery pitching
quarters into an ice bucket in the middle of the living room or jumping off
a stepladder into a pile of pillows. They were like two kids in search of a
playground.
Впервые в своей жизни я получал удовольствие от жизни в одном доме с другими людьми, оставив замкнутый образ жизни писателя и став частью единого целого. И это целое в сумме давало больше, чем каждая часть по отдельности. Каждое утро, я просыпался и видел Хербала и Мистери, кидающих четвертаки (монеты в 25 центов) в ведро для льда, стоящее посреди гостиной, или прыгающих со стремянки в кучу подушек. Они напоминали двух детей, ищущих, чем бы еще поиграть.
"I have a feeling that you and I are going to become great friends," Mystery
told Herbal one morning.
When Playboy threw our first house party, five hundred people showed
up. We were setting a great example-maybe not to the neighbors, but at
least to the community. Within a month, we had franchised.
A group of PUAs moved into Herbal's old house and christened it Project
Austin.
- У меня такое ощущение, что ты и я становимся хорошими друзьями, - сказал Мистери Хербалу как-то утром.
Когда Плэйбой устроил нашу первую вечеринку, пришло пять сотен людей. Мы были отличным примером - может, не соседям, но, по крайней мере, сообществу. Уже через месяц у нас были подражатели (франшиза, шуточно). Группа PUA заехала в старый дом Хербала и окрестила все это дело Проектом Остин.
Some of our former students in San Francisco rented a five-bedroom
house in Chinatown and held pickup seminars in their living room, giving
birth to Project San Francisco.
Several college students in Perth, Australia, found a house together and
started Project Perth, approaching one hundred women in their first three
days on campus.
Несколько наших бывших студентов в Сан-Франциско арендовали пятикомнатный дом в Чайнатауне, и вели семинары по пикапу в своей гостиной, положив начало Проекту Сан-Франциско.
Несколько студентов колледжа в австралийском Перте сняли вместе дом и дали начало Проекту Перт, и еще они совершили сотню подходов к женщинам за первые три дня в кампусе.
And four PUAs Mystery and I had trained in Sydney rented a beach
apartment with an elevator that opened directly into a club below them.
This was Project Sydney.
Nobody had understood the potential of this whole pickup community,
the bonding power of dudes talking about chicks. We had manicures,
we had mansions, and we had game. We were ready to infect the world like a
disease.
И четверо PUA, которых мы с Мистери тренировали в Сиднее, арендовали на пляже дом, в котором был лифт, выходящий прямо в клуб под ним. Это был Проект Сидней.
Никто не осознал потенциал всего этого пикаперского сообщество, которое связывает силы чуваков, говорящих о цыпочках. У нас был маникюр, у нас были особняки, и у нас была игра. И мы были готовы заразить мир своей "болезнью".
the game,
step 8