О печали

Dec 02, 2010 14:59

Печали же четыре вида: горе, досада, зависть, сострадание. Горе есть печаль, повергающая в безгласие; досада же - печаль отягощающая; зависть - печаль из-за чужих благ; а сострадание - печаль из-за чужих бедствий.
св.Иоанн Дамаскин ТИПВ, глава XIV (28)

выписки

Leave a comment

Comments 19

mdmx December 2 2010, 14:02:47 UTC
интересная классификация :)

Reply

otgovorki December 4 2010, 06:39:53 UTC
а что именно Вам показалось интересным в этой классификации?

Reply


uve December 2 2010, 15:17:04 UTC
Какая мудрость глубинная! А лежит на поверхности, как всё гениальное.
Спасибо, что показали!

Reply

otgovorki December 4 2010, 06:04:56 UTC
рада, что пригодилось не только мне

Reply


ritarhan December 2 2010, 15:55:06 UTC
Интересно, чей это перевод. Видела такой:

"Неудовольствие бывает четырех видов: горесть, грусть, зависть, сострадание. Горесть есть неудовольствие, производящее потерю голоса; грусть - неудовольствие, стесняющее сердце;. зависть - неудовольствие, испытываемое по поводу чужих благ; сострадание - неудовольствие, испытываемое по поводу чужих несчастий". (Репринт ПСС, 1913) И что там в оригинале.

Reply

gignomai December 2 2010, 17:03:20 UTC
Для "печали" в оригинале "люпэ" (скорбь), для "горя", "ахос", первым в словаре идет "физическая боль, страдание), для "досады" - "ахтос" (тяжесть, бремя, забота), "зависть" - "фтонос", "сострадание" - "элеос" (жалость, сочувствие), однокоренное с "элеуса", "Умиление", тип иконы Богородицы.

Reply

ritarhan December 2 2010, 20:05:07 UTC
Благодарю Вас. Интересное расхождение у переводчиков, хотя бы насчет печали/неудовольствия: вроде и существительное без приставок со значением отрицания - откуда "не-" и "удовольствие"?

Reply

gignomai December 2 2010, 20:09:38 UTC
Можно, по-моему, догадаться о том, что двигало переводчиком в Вашем варианте. Поскольку у всех почти использованных слов есть в словарях значение "скорбь, печаль", то для первого он решил взять максимально абстрактное и нейтральное - "неудовольствие". Но его решение мне, как и Вам, не кажется удачным.

Reply


gignomai December 2 2010, 16:38:12 UTC
Странно, что горе по другому основанию выделено, чем другие три рода печали.

Reply

otgovorki December 4 2010, 06:00:57 UTC
странно, что Вы так выделяете основания :)
если уж рассматривать основания, то первые две печали выделены по основанию способа их воздействия на печалующегося, а вторые две - по своему предмету.
А понятно ли Вам про _досаду_, что ей синоним _сожаление_?

Reply

gignomai December 4 2010, 08:22:35 UTC
"Досада" - это да, сожаление о том, что уже произошло.
Я три последних объединил по тому признаку, что они указывают на причину и смысл печали. А первое, горе, только на результат.

Reply

otgovorki December 4 2010, 06:13:30 UTC
Мне здесь оказалось неожиданным, что сострадание попадает в число скорбей.

Reply



Leave a comment

Up