Не обращал внимание. Здесь все зависит от благонамеренности. При желании можно акцентировать этот "щепетильный момент" и противопоставить "славу нам" и "славу Богу". Но также можно и не заметить и легко согласовать эти два понятия. Есть выражение "добрая слава". В древней Руси князья искали такой славы. "Слово о полку Игореве" заканчивается так: "Да здравы будут князья и дружина, поборая за христиан против поганых полков. Князьям слава и дружине! Аминь." Жуковский, автор гимна, кстати, переводил "Слово".
Нет, акцентировать не надо :) Неплохо бы просто задуматься.
Автор "Слова о полку Игореве" не гнушается языческим мироощущением, о чём сходу сообщает читателю: "Не лучше бы нам, братия, начать старыми словами" Старые слова («старые словесы») - слова, имевшие в языческий период положительный смысл. Например, вещий - знающий, мудрый, буестъ - храбрость, отвага, буй-тур - сильный, отважный, хоть - любимец, любимая и др. В христианстве эти слова приняли иное, отрицательное значение: вещий - незнающий, колдовской, буестъ - своеволие, глупость, буй-тур - буйный, безумный, хоть - блудница, наложница Ориентация автора на языческое значение многих слов свидетельствует о его интересе к язычеству. Одни «старые» слова сохранились до современности в их языческом значении, другие переосмыслились, например, слово «ведьма» в язычестве имело также положительный смысл - ведающая, знающая.
Насчет язычества "Слова" явный перегиб. Речь идет о княжеском этикете. В любом случае Жуковский язычником не был, наоборот - строгий христианин. Нужно исходя из этого толковать "на славу нам". "На славу нам" - не означает "во славу нам" и не исключает "во славу Божию". Думаю, что смысл таков: "царствуй ВО славу Божию и НА славу России и ее народа".
Comments 162
Reply
Reply
Reply
Здесь все зависит от благонамеренности. При желании можно акцентировать этот "щепетильный момент" и противопоставить "славу нам" и "славу Богу". Но также можно и не заметить и легко согласовать эти два понятия. Есть выражение "добрая слава". В древней Руси князья искали такой славы. "Слово о полку Игореве" заканчивается так: "Да здравы будут князья и дружина, поборая за христиан против поганых полков. Князьям слава и дружине! Аминь." Жуковский, автор гимна, кстати, переводил "Слово".
Reply
Неплохо бы просто задуматься.
Автор "Слова о полку Игореве" не гнушается языческим мироощущением, о чём сходу сообщает читателю:
"Не лучше бы нам, братия,
начать старыми словами"
Старые слова («старые словесы») - слова, имевшие в языческий период положительный смысл. Например, вещий - знающий, мудрый, буестъ - храбрость, отвага, буй-тур - сильный, отважный, хоть - любимец, любимая и др. В христианстве эти слова приняли иное, отрицательное значение: вещий - незнающий, колдовской, буестъ - своеволие, глупость, буй-тур - буйный, безумный, хоть - блудница, наложница Ориентация автора на языческое значение многих слов свидетельствует о его интересе к язычеству. Одни «старые» слова сохранились до современности в их языческом значении, другие переосмыслились, например, слово «ведьма» в язычестве имело также положительный смысл - ведающая, знающая.
Reply
В любом случае Жуковский язычником не был, наоборот - строгий христианин. Нужно исходя из этого толковать "на славу нам".
"На славу нам" - не означает "во славу нам" и не исключает "во славу Божию". Думаю, что смысл таков: "царствуй ВО славу Божию и НА славу России и ее народа".
Reply
Reply
Leave a comment