Oct 10, 2014 02:40
"Содействовать формированию нравственного информационного пространства". Отвѣтьте честно: кому-нибудь по прочтеніи хочется чего-нибудь кромѣ водки и неряшливаго прелюбодѣйства? Это вотъ на деньги, такъ сказать, налогоплательщиковъ. Это какъ врагу гнать газъ и танки. А потомъ еще они такіе говорятъ, что русскій языкъ нехорошъ для передачи оттѣнковъ; сарказма, тамъ, или литературнаго перевода слова handjob. Кто какъ, а я не почитаю себя богаче, зная, что послѣднее съ математической точностью переводится "поддрочкой", - а русскій намного бѣднѣе отъ того, что это слово у насъ въ гостиную не допущено. Коротко же на русскій нельзя перевести только вздоръ; для этаго надо, морщась, громоздить фразу, что и указываетъ лишь на добротность языка и его неуловимость отъ зла: озеро Свѣтлояръ, изъ котораго поди достань. "Социальный ролик" - это такая реклама, но такая реклама, которая рекламируетъ непродажное. "Это какъ вертолетъ, только пармезанъ". "Ценностно-ориентированная журналистика" - это такая транслитерація, которую не перевести вообще никакъ, и не надо. Хорошо, что никогда не будетъ слова съ роднымъ корнемъ, которымъ однимъ можно эту фигню назвать легко и безъ неловкости, какъ вотъ квасъ или благораствореніе.
Никому редакторъ не нуженъ? Только чтобъ уже не работать. Тысячъ на тридцать въ мѣсяцъ согласился бы.
the two minutes hate,
василискъ словесьнъ,
шипъ пустилъ да по змѣиному,
страна наказанныхъ небомъ