Земля Долпо

Nov 19, 2012 09:18



Портрет женщины из Долпо в праздничной одежде

Часть 9. Фестиваль в До Тарап

11 сентября 2011 г., день пятнадцатый

Праздник запаздывал. Он должен был начаться еще вчера, но из-за ненастной погоды вертолет с Рабджамом Ринпоче - главным гостем из монастыря Шечен в Катманду, не прилетел. Сонный Денди утром сделал попытку меня притормозить с ранним завтраком - "диди, если там что-то и будет, то не раньше полудня, у нас в Непале вовремя не начинают", но я все-таки сразу убежала к школе, поставив перед Денди задачу досмотреть свои сны, прикупить в ближайшем тибетском сельпо церемониальные хадаки для подношений и тоже подтягиваться.

Площадка перед школой им.Хрустальной Горы напоминала муравейник. Шли последние приготовления к празднику - расстановка скамеек и ограждений, торжественное развешивание ячьих хвостов и прочей религиозной церемониальной утвари. По дороге вереница носильщиков в лучшей непальской традиции бог знает откуда тащила огромные бревна. Для такой высокогорной и совершенно безлесой местности, как Тибетское плато, дерево - очень дорогой стройматериал.



Деревянные опоры использовали для устройства импровизированной "сцены" для лам. Сверху подмостки укрыли коврами, расставили низенькие скамейки. На почетном месте повесили небольшую древнюю тханка из Джэмпа Гомпы с изображением Падмасабхавы. По местным преданиям, именно Гуру Ринпоче, распространивший буддизм в Гималаях, обнаружил эту скрытую между высокими перевалами землю Бэ Юл много столетий назад. Падмасабхава в Непале (и не только) вездесущ.



Джэмпа Гомпа - один из самых старых монастырей в Долпо, построенный, как говорят, еще во времена правления Аме Пала, чьим прямым потомком является нынешний правитель Верхнего Мустанга Джигме Палбар Биста. В монастыре сохранились древние фрески, выполненные натуральными красками, секреты приготовления которых утрачены.

Народ все прибывал, на окрестных пастбищах, как грибы, вырастали все новые и новые палатки. Кое-кто приехал на лошадях - в один из дней фестиваля должно было состояться состязание наездников и лучников (церемония Да Курим). Небольшое пространство вокруг главной площади стало заполняться тибетцами в традиционных костюмах - мужчины в чубах, по случаю теплой погоды подвязанных на левое плечо поверх праздничных рубах; женщины и девочки - в толстых шерстяных пашминах ярких расцветок с традиционным для Долпо полосатым орнаментом, служащими для защиты от ветра и холода. Спереди эти шерстяные "плащи" скрепляются одинаковыми большими серебряными застежками с кораллами и бирюзой. Дополняют колоритный традиционный наряд тибетцев разноцветные войлочные сапоги лхамгой.



September 2011, Dolpo, Nepal

Прибыли трапа из окрестных монастырей. Большинство монастырей в Долпо относятся к Кагью и Бон, хотя, кажется, существует сильная тенденция к преобразованию их в Ньингма - старейшую секту тантрийского буддизма, основоположником которой считается Гуру Ринпоче. Есть некоторое количество монастырей Сакья, но, в отличие от Верхнего Мустанга, в Долпо они в основном пустуют. Я несколько раз была в Нижнем Мустанге и окрестностях Муктинатха, в том числе в несезон, встречала там лоба из Верхнего Мустанга, и была удивлена, видя, как сильно отличаются дрок-па из Долпо от жителей Мустанга, хотя их разделяет всего одна горная цепь и два-три дня конного пути. Лица и одежда совсем другие, особенно у женщин, иная культура, совершенно другая атмосфера. Видимо, жизненный уклад долпо-па больше всего похож на их северных соседей из Тибета, куда ведет древнейший караванный путь.



Многие ламы были с церемониальными инструментами - поющими раковинами дунгкар монастырскими трубами цангдох и барабанами ачен. В окружении скромных природных декораций бедной на яркие цвета высокогорной степи, все это многокрасочное великолепие выглядело немного нереально, словно на голом и холодном пустыре в одночасье распустились яркие цветы.



Женщины Долпо в праздничной одежде. September 2011, Dolpo, Nepal

Обратите внимание на нарядные кушаки ира, которыми подпоясаны женские чубы. В повседневной жизни тибетки носят простенькие традиционные фартуки, сшитые из трех полосок грубой ткани, а эту сотканную и расшитую вручную по вкусу хозяйки красоту надевают только во время праздника.



Покрой одежды тибетцев, как и у всех восточных народов, отличается однообразием, отличаясь, конечно, цветом и разнообразием материи, из которой она строится. Мужская одежда состоит из: 1) рубашки (огчжу), которая делается или с широкими рукавами, но без пуговиц, или без рукавов, но застегивающейся пуговицами; та и другая запахивается к правой руке; 2) панталон (гутун), с разрезами внизу для отправления потребностей без помощи рук; 3) унтов, состоящих из войлочной, часто простеганной подошвы, края которых изогнуты кверху приблизительно на 0,5-1 дюйм; к этим краям пришивается головка из разноцветного сукна (гоньям), от которой идет вверх голенище из местного сукна, почти исключительно темно-красного цвета. Так как голенище очень мягко, то оно требует повязки (лхам-чжю(г)) на верхнем конце. Рабочий деревенский люд носит чаще сапоги с сыромятными головками и голенищами из полосатого местного сукна; 4) поверх рубашки любят носить род нашего жилета; 5) сверху же надевают халат (чуба), который всегда запахивается к правой руке. Халат постоянно подпоясывается кушаком. Что касается цвета чуб, то у князей он желтого цвета (обыкновенно китайский атлас), у среднего класса - темно-красного, у простолюдинов - белого, у солдат - темно-синего. Края одежды отделываются парчой, привозимой из Индии. (Здесь и далее курсивом даны цитаты из книги Г.Цыбикова "Буддист-паломник у святынь Тибета")

Все девочки, которые пришли с родителями, тоже были в полосатых плащах из шерсти яка, с застежками того же "фирменного" фасона, что и у взрослых, и в маленьких разноцветных сапожках:



September 2011, Dolpo, Nepal

Некоторые стеснялись, особенно когда пошел дождь и мне пришлось накинуть большой специальный дождевик, под которым помещается камера.



Фотограф с зеркалкой? Cтранное, нелепое и несовременное зрелище!

Но в основном и дети и взрослые позировали весьма охотно. Демонстрация изображений на экранчике неизменно вызывала бурю радости. Эх, жалко письмо со снимками в Долпо не отправишь. Если кто пойдет в До Тарап из Москвы - пожалуйста, возьмите немножко моих фотографий им в подарок, а?



Про тибетского актера Гургона Кьяпа, сыгравшего одну из главных ролей в фильме "Himalaya", встреченного мною на празднике, я уже писала. Валли снимал в своем фильме непрофессиональных актеров - обычных жителей Долпо, многие из которые до сих пор живут в долине До Тарап - наиболее оживленном месте этого региона. На празднике я сразу узнала бабушку, которая играла роль жены старого вождя Тинле:



Вот скриншот кадра из фильма:



Кадр из фильма Эрика Валли "Himalaya" (1999)

Гургон Кьяп (исполнитель роли молодого вождя Кармы) собственной персоной, с ним мне удалось пообщаться во время праздника:



Ламы в парчовых одеяниях:



Молодые монахи, упитанные будки которых как бы намекают, что молиться во благо всего живого - не мешки ворочать.



Неподалеку от них топтался колоритный наверное звукооператор, что-то записывающий.



Khampa-radio man

Многие тибетцы, в том числе и мужчины, пришли на праздник с цветами в качестве подношений. Сочетание желтых букетиков с дублеными суровым климатом высокогорья темными лицами кочевников выглядело весьма трогательно.



Интереснее всего было разглядывать праздничные наряды и украшения женщин Долпо. Головы некоторых из них были покрыты необычными "серебряными шляпами" - старинным головным убором из металлических листов, изогнутых в стиле "чепец католической настоятельницы". Мне сказали, что эти шапки давным-давно привезены из провинции Кхам, и сейчас такие уже не делают - не осталось уже в Тибете кузнецов. Этим шапкам 100 или 200 лет, и они передаются в качестве наследства по женской линии из поколения в поколение, как и некоторые массивные, но очень тонкой работы нагрудные и поясные старинные серебряные украшения и перстни.



Dho Tarap village. September 2011, Upper Dolpo, Nepal

В ушах женщины носят большие своеобразные серьги, называемые "эго" и делаемые у зажиточных из золота, а у небогатых из серебра. Они одного образца и отличаются лишь размерами, а также и качеством бирюзы, которою они облицовываются.



Тибетская серьга эго старой работы - кроп с одного из кадров

На шее поверх одежды носят небольшие киоты, называемые "гау", предназначенные для хранения амулетов, но в настоящее время являющиеся исключительно грудным украшением. На лицевой стороне его вставляется преимущественно бирюза, но у богатых нередко приходилось наблюдать между бирюзой бриллианты и рубины.

На правой руке у кисти носят браслет из цельной, просверленной вдоль белой раковины и называют его "дунко". Он надевается девушке, когда ей около 10-11 лет, так что, когда она достигнет полного физического развития, браслет не может уже сниматься через кисть руки. На пальцах носят различные кольца (цэго). На левой руке носят обыкновенно браслеты из разных металлов.

Женщины обыкновенно не носят шляп, но в жаркое и холодное время года, в особенности в дороге, употребляют как головную повязку красный шарф ("карай" - кашемирская материя). Нижняя рубашка по покрою сходна с мужской. Панталон они не носят вовсе, но их заменяет юбка, называемая, однако, "гутун" (т.е. панталоны), в отличие от ламских мад-ёг. Сапоги одинаковы с мужскими, только на головках их синяя полоса мужских заменяется зеленой. В холодное время женщины обыкновенно надевают халаты, похожие на мужские, но в теплое время большинство носят халаты без рукавов (пуми - безрукавка), так что получается отдаленное сходство с сарафаном русской деревни. Сходство костюмов еще увеличится, если добавим, что все женщины носят четырехугольный фартук (бандэ), сшиваемый из местного, специально для него изготовляемого, сукна. Затем богатые женщины, являясь в лучших своих нарядах, привешивают на пояс, немного сзади бедер, серебряные цепочки (их пара), называемые "паг-го(й) хаб-шю(г)", что значит "поясной футляр для иголок"; таково, очевидно, было первоначальное назначение привесок, футляр находился в нижней части; теперь это только украшение. Нижние концы цепочек заканчиваются пучками шелковых ниток, доходящими почти до земли.

Раньше тибетки все свое состояние - родовые украшения - носили на себе ежедневно, даже работая в поле. Сохранность этих ценностей была залогом спасения семьи от голода в случае разбойничьего набега. Сегодня их можно увидеть на женщинах только в праздничные дни. Самым распространенным повседневным украшением являются простенькие бусы из кораллов и бирюзы, их, кажется, не снимают вообще никогда. Очень часто встречаются ожерелья с бусинами дзи, играющими роль оберега. Их носят и мужчины и женщины.

Про местную унисекс-моду на прически "бабетта из дредов" я уже как-то упоминала.



Практики традиции Ваджраяна. September 2011, Dolpo, Nepal

Правда, меня терзают смутные сомнения, что эти валики - искусственные, о любви тибетцев к накладным косам также неоднократно упоминал Цыбиков. Кстати, все эти люди с валиками в красно-белых чубах - практики тантрической традиции Ваджраяна тибетского буддизма. Ламы ваджраяны могут быть как мужчинами - их называют Ngakpa, так и женщинами (Ngakma). Ниже есть фото женщины с такой же прической в красно-белой чубе. Почти все нгакпа, независимо от своей религиозной роли в местном сообществе, имеют собственный дом, семью и детей, и работают на полях и пастбищах, как обычные крестьяне.

В сети я нашла ролик с этого праздника, в котором можно увидеть, как нгакпа исполняют тантрический танец - это часть церемонии "Воздушного погребения", так призывают грифов к разрубленному телу умершего.

image Click to view


Ngakpa Lamas Dancing (Video by Mark Sobralske)



Ngakpa people. September 2011, Dolpo, Nepal

Представителей тибетской народности Кхампа можно легко узнать в толпе по повязке из шерстяных красных нитей на голове, которую они не снимают годами (так утверждает Денди).



Кое-где в толпе мелькают огромные праздничные красные шапки, сделанные из того же материала.



Свитная прислуга сановников носит шапку, состоящую из большого красного круга, по краям которого торчит красная же бахрома из шерсти, и небольшого приспособления для надевания на голову, делаемого из парчи. Мне приходилось слышать объяснение, что такие шапки представляют шею после отрубления головы, из которой льется кровь, изображаемая бахромой. Этим символизируется то, что слуга постоянно должен опасаться быть обезглавленным своим господином, если только обнаружит неповиновение.

Принесли кумачовые транспаранты.



Народ привычно построился по гендерно-возрастному признаку вдоль дороги, по которой в До Тарап должен был прибыть лама Рабджам. Дисциплинированно простояли так часа два.





Форменная одежда тибетских учениц школы им.Хрустальной горы

Денди нашел себе товарища в лице гида англичан, ведя с ним оживленную беседу, а я занималась фотографированием собравшихся. Фотографии в посте - очень малая (обработанная) часть всего материала. Лица у людей тут очень интересные, хорошие, совсем иные, чем в больших городах.









Dho Tarap villagers. September 2011, Dolpo, Nepal

Лама все не летел, ожидание затягивалось.



Вдобавок пошел дождь, довольно сильный. Осадками кочевников не напугаешь, расходиться, к счастью, никто не думал. Еще через час тибетские модели закончились и от скуки я принялась фотографировать стада коз, живописно рассыпанные по склонам соседней горы.



Пастухи, как бы далеко не ушли в горы в течение дня, стараются к вечеру пригонять стадо в окрестности села, так как вдали от деревни ночью возможно нападение на стадо волков и других диких животных. Другой веской причиной мне представляется возможность для пастухов сбросить ежедневную дойку на плечи своих женщин, так как стада в Долпо очень большие.

Рерих писал: "Ламы Тибета лицемерно запрещают убивать животных, тогда как кладовые монастырей набиты тушами животных, убитых для потребы монахов. Просто это убийство обставляется особо изобретательно - животных загоняют на скалу, чтобы они, бросаясь вниз, убились сами. Так следуют заветам Будды" (письмо буддийскому центру в Нью-Йорке).

Дрок-па из Долпо, чьей основной профессией на протяжении многих веков является скотоводство, мясо едят охотно - этих самых овец и коз, правда, приглашая обычно на забой "специалиста" соответствующей касты. Животных также продают оптом в Джомсоне. Очень велик спрос на скот в период Дасаина - индуистского праздника, отмечаемого огромным количеством жертвоприношений. Местные жители чувствуют себя немного виноватыми, поскольку убийство животных все же не приветствуется и не может совершаться совсем уж открыто. И, как я уже упоминала, здесь действительно запрещено забивать яков.

Скитаясь по глухим местам, очень быстро понимаешь, что в высокогорной холодной степи не выжить без мяса, а в нынешнем мире даже в самых глухих местах невозможно обойтись без денег, а буддизм Тибета - очень особенный буддизм, строгость правил которого компенсируется необязательностью их выполнения. Так в чем же лицемерие? Дрок-па должны что-то есть и зарабатывать себе на жизнь, а животное хозяйство является одним из немногих средств к существованию в этом суровом крае, где не растет ничего, кроме травы.

...Народ устал стоять по линейке и расселся - кто на лугу, а кто прямо на дороге.





Dho Tarap villagers. September 2011, Dolpo, Nepal

Демонстрация неудержимо устремилась в русло пикника. Впрочем, все по-прежнему вели себя удивительно чинно и организованно, несмотря на дождь, который периодически сменялся палящим солнцем.







Dho Tarap villagers. September 2011, Dolpo, Nepal

Прошел еще час.



Удобная вещь - плащ кочевника! В качестве одежды защищает от холода и от зноя, может служить и постелью.

Вдруг над головами протарахтел красный вертолет - посадочная площадка находится севернее села, у Ribo Bumpo Gompa. Народ заметно оживился. И спустя еще полчаса на дороге показалась процессия с долгожданными высокими гостями.



Везут ламу! September 2011, Upper Dolpo, Nepal

Деревенские быстро построились, развернув разноцветные церемониальные хадаки. Нас с Денди, англичан с их гидом и немногочисленных европейских волонтеров гуманитарной миссии поставили в самом начале шеренги. Тут же были директор Crystal Mountain school и правительственные непальские чиновники, также прибывшие вертолетом из Катманду (как я поняла, тем же самым вертолетом, который прилетал забрать тело умершего австрийца).

Церемония началась. После вручения хадаков ламе собравшиеся, и мы в том числе, переместились на территорию школы. Еще одно видео с праздника - мы с Денди мелькаем на 7-й секунде под голубым плакатиком (у меня белый хадак на шее, Денди рядом в желтой куртке):

image Click to view



Рабчжам Ринпоче - внук великого ламы Дилго Кхьенце Ринпоче и настоятель знаменитого монастыря Шечен в Катманду. Дилго Кхьенце Ринпоче однажды имел видение возле ступы Боднатх, что его будущий внук будет воплощением сразу трех великих учителей (Шечен Рабджам, Шечен Конгтрул и Шечен Гьялцаб). Позже истинность этого видения было подтверждена 16-м Кармапой, который проводил испытание мальчика.



Будущий лама Рабджам с дедушкой, Дилго Кхьенце Ринпоче

Начало приветственной речи Рабджама Ринпоче было возвещено оглушительным музыкальным сопровождением. Музыканты грохотали тарелками, били в барабаны, дули в рога и раковины так, что было слышно, наверное, не только у северной гомпы, но и в соседней долине. Лама Рабджан сидел на помосте перед микрофоном очень прямо и совершенно неподвижно. Когда инструменты стихли, он начал свою речь, которая была на какое-то время прервана форс-мажором - начался сильный ливень и град, да не просто крупный - огромный! Все, кто стоял снаружи, поспешили укрыться в стенах школы и под шатрами школьного двора. К счастью, через несколько минут ледяной артобстрел прекратился, сменившись обычным муссонным дождем. Стихия прошла исключительно локально - точнехонько над школьным двором, где проходила церемония, и, засыпав нас ледяными снежками, град сменился обычным дождем, не пойдя на долину и не повредив ячмень на полях, уже почти готовый к уборке. Об этом потом много говорили местные, толкуя природное "знамение" кто во что горазд.

Речи продолжались не слишком долго, и через час народ стал расходиться. Многие тибетцы с семьями располагались на окрестных склонах - общались, отдыхали и перекусывали, благо дождь прекратился.



После церемонии

Никаких интересных событий на сегодня более не намечалось, и мы с Денди тоже вернулись к палатке, голодные, словно волки, прихватив с собой за компанию не менее голодного гида англичан, чрезвычайно высоко оценившего московскую сырокопченую колбасу. После ужина я еще погуляла по долине. В полях никто не работал, деревня была почти безлюдной - видимо, все отмечали праздник дома у семейного очага.



Dho Tarap village. Dolpo, Nepal

Долина вновь утонула в тучах, возвращалась в лагерь я уже под сильным дождем. Последний кадр из этого удивительного дня - вид на горы у Ribo Bumpa Gompa. Это направление на перевал Chan La, куда мы отправимся завтра - самый страшный перевал за весь переход. Но тогда я еще не подозревала, насколько тяжелым он для меня окажется.



Расходы за последние два с половиной дня: 2500NRs (оплата деревенским за стоянку и провиант).

Предыдущая часть <<<< >>>> Продолжение

Часть 1. Общая характеристика маршрута и организационные моменты
Часть 2. Бюджет. Заброска на маршрут и первые дни похода
Часть 3. Озеро Поксундо
Часть 4. Перевал Ngadra La - дорога в Шей
Часть 5. День отдыха в Шей. Введение в яковедение
Часть 6. Перевал Shey La (Sela Bhanjang) - дорога в Намгунг
Часть 7. Saldang - начало пути в До Тарап. Дорога к перевалу Jyantha Bhanjang
Часть 8. Перевал Jyantha Bhanjang. Долина До Тарап


dolpo, непал, faces of nepal, nepal

Previous post Next post
Up