TWIMC

Apr 24, 2011 05:16

Выложены очередные главы "Комарры". Свежим глазом взглянула на текст и поняла, что его еще править и править, посему постановили считать сие рабочей версией.
Кто еще состоит в рядах Bujold virgins, в смысле - не знаком с творчеством этого замечательного писателя, немедленно бросайте все и бегите читать.
Незаконченная Комарра тут: http://lavka.lib.ruRead more... )

translation, bujold

Leave a comment

Comments 6

moebiuscat April 24 2011, 18:35:52 UTC
Я как раз читаю запоем все кинги из саги про Майлса, на английском естественно. В первый раз :-) Так что я как бы еше немножко virgin, но уже как бы и нет, раз шесть книг прочитал. Бывает и такое в жизни...

Reply

oryx_and_crake April 24 2011, 21:02:30 UTC
О! Нашего полку прибыло :-)

Reply


aga April 25 2011, 04:16:24 UTC
"Забавно думать, что есть ещё люди, у которых всё впереди.."

Reply


yani_qc March 20 2012, 21:09:00 UTC
Привет

Вижу, ты Буджолда переводишь.
Мне всегда было интересно, почему на русский его имя именно так транслитерировали. Это же имя французского происхождения, и по идее оно должно читаться Бюжо. У тебя есть где узнать об этом?

Reply

oryx_and_crake March 20 2012, 21:20:04 UTC
1. Буджолд вообще-то женщина.
2. Она живет в Америке, и по правилам английского языка ее фамилия читается именно так.

Reply

yani_qc March 21 2012, 00:03:43 UTC
1. Столкьо раз видела это имя и не задумывалась о том, что это женщина :)
2. А вот, например Энни Пру (автор "Горбатой горы"), которую у нас любят называть Прул или даже Прулькс. Хотя тоже живёт в Америке.

Мне просто любопытно, откуда такая транскрипция пошла.

Reply


Leave a comment

Up