Из рабочего. Наше другое канадское всё

Oct 26, 2020 16:41

Университет требовал, и весьма разумно, чтобы любой желающий изучать медицину для начала получил степень бакалавра искусств. Иные нетерпеливые юные медики считали, что это напрасная трата времени; они понятия не имели, что медицина - профессия образованных людей. Возможно, они не виноваты, потому что откуда бы им было об этом узнать? Традиция ( Read more... )

translation, cunning, davies

Leave a comment

Comments 6

hahi October 26 2020, 21:07:43 UTC
Можно тебе задать частично офф-топиковый вопрос? Я прочёл 5-ю книгу Роулинг о детективе Страйке. В ней, как и в предыдущих, есть персонажи, говорящие с сильным ирландским или шотландским акцентом, который на письме передаётся как усечением слов с бесчисленными апострофами, так и не сразу понятными словами типа fort вместо thought. Насколько я понимаю, русские переводы это практически игнорируют. Любопытно твоё профессиональное мнение - есть ли какая-то возможность избежать этого игнора?

Reply

oryx_and_crake October 26 2020, 21:26:24 UTC
Боюсь, что нет. Тут каждый переводчик выкручивается как может - одни заставляют своих ирландцев говорить с белорусским акцентом, другие - с сильным просторечием. Ну нету в русском языке стереотипного ирландского акцента, что тут поделаешь.

Reply

hahi October 26 2020, 21:31:45 UTC
Понятно, спасибо.

Reply


raf_sh October 27 2020, 09:14:47 UTC
Good :)

"Охваченных чисто достоевской мрачностью" - может быть, "охваченных совершенно достоевской мрачностью"? "Чисто достоевской" сегодня уже звучит как-то чисто по-пацански :)

Reply


skeily_ramires October 27 2020, 19:42:06 UTC
Очень здорово, только немножко снобски. А кто же это, извините нашу серость?

Reply

oryx_and_crake October 28 2020, 00:02:54 UTC
Robertson Davies, The Cunning Man. Он такой немножко, да. Но любим мы его не только за это :-)

Reply


Leave a comment

Up