И снова «Двоеточие»

May 09, 2017 13:09

Неслучайность отмеченного в дополнении к серии заметок о синодальном переводе Нового Завета отвлечения внимания читателя от его недолжного душевного расположения с одновременной попыткой возложить вину за собственные грехи человека на внешние обстоятельства подтверждается.
Евангелие от Иоанна: глава 17, стих15.
Славянский текст:
«не молю́, да вóзмеши и́хъ от мíра, но да соблюдéши и́хъ от непрiя́зни»
Русский текст:
«Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла»
Славянский текст недвусмысленно указывает на потребность Спасителя охранить апостолов от безусловно греховного качества - неприязни к людям.
А русский текст приписывает Ему желание сохранить апостолов от зла в этом мiре.
Но «мíръ вéсь во злѣ́ лежи́тъ» (1Ин 5:19). Поэтому предложение авторов синодального перевода неосуществимо в принципе.
Ради сокрытия правды о душевредности неприязни переводчики хулят Христа обессмысливанием Его слов.

синодальный перевод, Новый Завет

Previous post Next post
Up