В грузинском церковном тексте Евангелия (дзвэли картулс) интересное разночтение со славянским в описании последних дней
"И а́ще не бы́ша прекрати́лися дні́е о́ны, не бы́ у́бо спасла́ся вся́ка пло́ть: избра́нныхъ же ра́ди прекратя́тся дні́е о́ны.Выделенные слова
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
Вах!
Reply
Reply
И даже "усекать" не имеет того смысла как в грузинском - потому что там смысл на убиении, а не уменьшении. И в греческом тоже смысл в инвалидности, в увечности, а не в укорочении или действии усечения.
Reply
- Давайте, отрубимъ удаву голову.
- Нѣтъ, голову нельзя, лучше отрубимъ хвостъ.
- Да, да, по самую голову.
Суровые люди переводили Новый Завѣтъ.
Reply
Leave a comment