Горькие плоды синодального перевода.

Nov 06, 2016 00:13


В дискуссии один безымянный батюшка, проповедник модной секты еженедельного обязательного причащения обосновал свою веру, что они "возвращают народ к апостольской практике", следующей цитатой из Деяний апостольских.

"И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца," (Деян. 2, 46).

Все.
Молчи, неблагодатный, и внимай великой духовности.
Ясно  и понятно .
Утречком - пробежечка до храма, затем дома быстренько отслужили литургию , потом покушали - и веселись , душа, в простоте сердца.
И так каждый день.
Видите? Каждые день причащались!
Вот она - апостольская практика.
А вы тут, жалкие недуховные мракобесы со своими правилами, говением и исповедью.

Между тем это никакая не апостольская практика.
Это даже не Деяния Апостолов.
Это синодальное сочинение.

В настоящих Деяниях Апостолов мы читаем совершенно другое:

"по вся́ же дни́ терпя́ще единодýшно въ цéркви и ломя́ще по домóмъ хлѣ́бъ, прiимáху пи́щу въ рáдости и въ простотѣ́ сéрдца,"

греческий текст:
καθ᾿ ἡμέραν τε προ­σκαρτεροῦν­τες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ κλῶν­τές τε κατ᾿ οἶκον ἄρτον μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας

Слово "по вся дни" - καθ᾿ ἡμέραν - это не "каждый день". καθ᾿ ἡμέραν - это ЦЕЛЫЕ ДНИ. С утра до вечера, без отлучки. Весь день - это не каждый день . И относится это слово к пребыванию в храме  с утра до вечера, а не ежедневному причащению .

Именно так понимают этот текст святитель Иоанн Златоуст и Феофилакт Болгарский.
". Здесь указывает на то, каким образом они прини­мали учение. Заметь, как иудеи ничего другого не делали, ни малого, ни великого, а только пребывали в храме. Так как они сделались ревностнее, то и к месту имели больше благоговения; и апо­столы пока еще не отвлекли их, чтобы не причинить им вреда. "

Более того, в этом тексте даже о служении Литургии нет ни слова.
"Ломяще по домом хлеб"  - это не литургия, и не причастие.
Это способ раздачи Таинств в  Древней Церкви.
κλῶν­τές - это непонятное греческое слово на самом деле нам очень понятно. Всем известное "клон" (греческое "веточка, ответвление") происходит именно от этого слова . Клёнтес - это буквально "разветвляющие" - разделение на ветви.
Литургия служилась апостолами/клириками, а Таинства раздавались по домам. (κατ᾿ οἶκον - это не В ДОМАХ, это буквально - сверху донизу домов, то есть с первого до последнего - в каждый дом давали Тайны) . Текст славянский - буквален - ломали по числу домов Хлеб.

Видеть здесь хоть какой-то намек не только на частоту причащения, но даже на частоту совершения Литургии невозможно.
Это все равно как если на том основании , что письма принимаются почтовым отделением и разносятся по почтовым ящикам, говорить, что каждый день все люди города читают новые письма.

Заметьте , какой тонкий и незаметный подлог в "Синодальном сочинении" - и до каких страшных последствий он может привести.
Из того, что первые христиане весь день проводили в храме - переводчики сделали ежедневное служение Литургии.
Причем не в храмах или особых помещениях, а В КАЖДОМ ДОМЕ. Поскольку на каждый дом священников найти было невозможно, то тут совершенно гнусный антицерковный протестантский намек, что сами миряне литургии и служили.

Братие, очень осторожно с сектой "частого причащения", там подлоги на подлоге, и такие тонкие, что сразу и не заметишь, а заметишь когда поздно будет.

P.S. Интересно, что этот же текст , на который ссылаются сектанты, их же самих и обличает.
Покажите мне адепта (особенно из священнослужителей) "еженедельного обязательного причащения", который бы с утра до вечера целыми днями проводил в храме за молитвой. Такие апостольские древности их почему-то не привлекают.

церковно-славянский, Златоуст атакует, ОВЦС

Previous post Next post
Up