Jul 31, 2012 16:07
Есть среди моих френдов знатоки французского?
Скажите, что означает фраза "Sacre bleu zut alors (тут бляцкое сердечко красненькое)Paris"?
Написана на моей новой черной майке размашистыми белыми мазками.
Почему некотороые таращатся на мою хруТь и лыбятся.
Про 4 размер я в курсе.
mina,
questions
Leave a comment
Comments 31
Зют алор - это такое в сердцах ругательство (цензурное, да) типа "вот же ж бля" (если цензурно, повторюсь)
Сакре блё - я вообще подумала про Сакре Кёр (раз там Париж), но у меня дома блё - это сыр такой, с плесенью.
Я еще спрошу у местных, может, это что-то очень местечковое такое.
Reply
хотя майка от only, фиг знает.
слушай, а может sacre bleu zut alors paris?
Reply
( ... )
Reply
но зют алор в нем особенно веселит:)
Reply
Именно так, без матюгов.
Reply
но для майки самое то.
Reply
Reply
Reply
Бред какой-то :)
Reply
хорошо еще не как у одной девушки на спине было написано по итальянски "я не против анала".:))
тоже красивая майка была, красненькая.
Reply
Reply
Reply
Reply
ржу))))
полезу свои майки читать. никогда не обращаю на это внимание. даже если на англ))))а надо бы!!
про красную майку и анал особенно понравилось)))))))
Reply
я итальянского не знаю, мне перевел спутник, который сначала от удивления подавился пирожком.:)
Reply
Leave a comment