Взяла фразу из комента под роликом ютуба и вставила в яндекс-переводчик.
Перевожу с польского на русский.
Owszem zamykali w stodołach całe wsie i palili żywcem wrzucali dzieci do studni i to historie z moich terenów czyli centralna Polska
(
Read more... )
Comments 30
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Дети, Россия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Очень сложно подобрать какие-либо цензурные, как впрочем и нецензурные слова на этот счёт.
Любое из них будет слишком приличным.
Reply
Вот автоматический перевод из польской вики, статья про "процесс шестнадцати. " Stalin zastanowił się i przyznał rację Gomułce, stwierdzając jednak, że za późno, aby sprawy te poprawiać". Stalin это понятно кто. Gomulka это Гомулка, видный деятель советской Польши. Перевод тут абсолютно понятный : " Сталин подумал и признал правоту Гомулки, но заметил, что слишком поздно что-то исправить. " Автоматический перевод: "Сталин задумался и признал свою правоту, заявив, однако, что слишком поздно эти дела исправлять " Тут явно видно, что автоматический перевод автоматическим не является, он отредактирован - запятые расставлены... И Гомулка убран не случайно.
Reply
Reply
Замечательно, что автоматический переводчик яндекса убрал несколько определений военных преступлений из польской вики, поставив вместо них две латинские буквы... Сейчас принесу пример, он в коментах к посту про возвращение украденных ценностей.
Reply
Reply
переводить надо в гугле.
( ... )
Reply
Reply
Reply
Leave a comment