Tervetuloa! Адрес указан, найти несложно: от церкви-в-скале на север, будет с левой стороны. Не исключаю, что это не единственные медведики в этом районе. Я там не все улицы обошёл.
Мне этот район очень понравился, несмотря на то, что в парке Сибелиуса зимой было довольно-таки сыро. а еще где-то в недрах района я встретил знак "пешеходный переход", на котором по зебре шел Дарт Вейдер.
«Игорь завис в районе на целый год и всё гулял, гулял, гулял»
Не угадал! Не на год, а на пять! :-) В это псто вошли фотографии 2008, 2010, 2011 и 2012 годов. И да, лето, осень, зима и весна.
«А как этот район называется по-русски? Тёёлё?»
Русскими буквами это название трудно изобразить реалистично. Финская "ö" произносится примерно как русская "ё" в словах типа "мёд", при этом вторая гласная обозначает долготу звука, а согласная "t" остаётся твёрдой. В русском же языке "т" перед мягкими гласными произносится как "ть", а "ё" после гласной йотируется, т.е. "йо", поэтому транслитерация "Тёёлё" совсем не годится. Я выбрал написание "Тоолё" как наименее искажающее оригинальное звучание, хотя, конечно же, такое написание тоже не полностью соответствует родному произношению и правилам практической транскрипции.
А правда, что на фото 16 человек на красный свет перебегает дорогу (спешит на трамвай?)..? Как же всё-таки правильно переводится название памятника на фото 27? И что за "слово" на памятнике?
Ну и аналогов оргАну в парке Сибелиуса я лично не видела. Очень впечатляет, на самом деле, когда видишь его собственными глазами. Так что я не согласна, что так уж уныло. :-)
Comments 24
Reply
Не исключаю, что это не единственные медведики в этом районе. Я там не все улицы обошёл.
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
А как этот район называется по-русски? Тёёлё?
Reply
Не угадал! Не на год, а на пять! :-)
В это псто вошли фотографии 2008, 2010, 2011 и 2012 годов.
И да, лето, осень, зима и весна.
«А как этот район называется по-русски? Тёёлё?»
Русскими буквами это название трудно изобразить реалистично. Финская "ö" произносится примерно как русская "ё" в словах типа "мёд", при этом вторая гласная обозначает долготу звука, а согласная "t" остаётся твёрдой. В русском же языке "т" перед мягкими гласными произносится как "ть", а "ё" после гласной йотируется, т.е. "йо", поэтому транслитерация "Тёёлё" совсем не годится. Я выбрал написание "Тоолё" как наименее искажающее оригинальное звучание, хотя, конечно же, такое написание тоже не полностью соответствует родному произношению и правилам практической транскрипции.
Reply
Reply
Но да, по-скандинавски простенько.
Reply
Как же всё-таки правильно переводится название памятника на фото 27? И что за "слово" на памятнике?
Ну и аналогов оргАну в парке Сибелиуса я лично не видела. Очень впечатляет, на самом деле, когда видишь его собственными глазами. Так что я не согласна, что так уж уныло. :-)
Reply
Русский, наверное.
Но на трамвай он не успел, трамвай уже отъехал от остановки (она видна слева).
«Как же всё-таки правильно переводится название памятника на фото 27? И что за "слово" на памятнике?
"Cлово" было загадано на «Бегущем городе» в 2010 году. :-)
А перевести название памятника я не осилил.
Reply
Leave a comment