wordbuilding

May 18, 2012 10:00

Sometimes I see a word, and it just makes sense because the parts make sense. Even if I don't completely understand what they mean, they have personalities. At one point in Romance of Red Dust, Hong Fu says:

(Chinese sub) 在黑暗世界里他是我唯一能感知的东西。
Zài hēi'àn shìjiè lǐ tā shì wǒ wéiyī néng gǎnzhī de dōngxi.
(English sub) In this dark world, he's the only ( Read more... )

romance of red dust, learning mandarin, hanzi

Leave a comment

Comments 2

mookiehyun May 18 2012, 20:12:43 UTC
tbh I've never seen 感知 before. It's not in my normal usage. It must be a mandarin noun then.

I use 察觉 for perceive instead.

TGIF! (and catch up on QIHM!!)

Reply

once_a_weaver May 19 2012, 01:33:57 UTC
Maybe it was an older word. Sometimes I'll ask Tingting "what's the difference between these two?" and she'll point to one and say, "That one is old and literary, no one says that anymore."

I wonder if this mixing modern and historical dramas is giving me a strangely mixed vocabulary.

I'm caught up now :)

Reply


Leave a comment

Up