Stanley Mitchell, James Falen, Stephen Fry и Пушкин- Чудо перевода

Aug 19, 2014 14:51


https://www.facebook.com/vlad.vorobev/posts/10154482415630453Stanley Mitchell полжизни посвятил переводу Евгения Онегина на английский. "Онегина воздушная громада" ( Ахматова) непереводима, поэтому Пушкин-поэт не существует для западного читателя. Однако, десятки переводов существуют и благородные Сизифы все катят и катят свои камни к вершине. ( Read more... )

russian world citizens project, чудо перевода

Leave a comment

Comments 1

Коммент через 3 года))) mallllabar April 6 2017, 06:52:27 UTC
Я прочел в интервью Дональда Рейфилда, что де лучшим переводом на англ язык является перевод Стенли Митчелла и вдруг такое разочарование - Ваш пост про Дж Фэйлина))) Надо будет почитать! Спасибо.

Все же Дух Пушкина (по моему мнению) витает в первом отрывке, то есть у Стенли Митчелла.

Reply


Leave a comment

Up