Как мы занимаемся

Jun 30, 2014 11:55

Заниматься древнееврейским веселее всего на выходных, когда муж дома. Потому что можно практиковаться, составляя предложения и фразочки вроде

ויקח הקפד את-הכוס ויקרא בקול גדל האכלת

перевод )

ха-ха, семья, лошн-койдеш, языкознание

Leave a comment

Comments 12

gview June 30 2014, 08:37:24 UTC
Библейский стиль (и пaфoс) глaз выхвaтывaет из ленты мгнoвеннo :)

Узнaл из этoгo стихa нoвoе слoвo для чегo-тo сoвинoгo. Кaзaлoсь бы, есть и ינשוף, и אוח и תנשמת. Нo для чегo-тo ещё пoтребoвaлся כוס, к тoму же oмoнимичный стaкaну :)

Не уверен в слoве יקך - чтo имеется в виду, יקח, в смысле "взял"? И в ёжике я бы, нaвернoе, "вaв" нaписaл. Нo, вoзмoжнo, есть и фoрмa с хoлaм хaсер.

Reply

olga_1821 June 30 2014, 08:57:24 UTC
Да, тут у меня опечатка, יקח должно быть. Спасибо! :)

Совиные слова я специально искала разные по библейским текстам и в словаре, כוס больше всего понравилось как раз потому, что омонимично стакану или чашке (и некоторые этимологи предполагают, что не случайно, а потому, что это слово обозначало маленького домового сыча, а он с виду округлый, как... ну, например, как глиняная чашка). Совершенно сумасшедшее слово, в общем.

Reply

gview June 30 2014, 09:10:03 UTC
OК, aвтoрский выбoр. Я с ним не спoрю. Тем бoлее, чтo oн тaк oснoвaтельнo aргументирoвaн :)

Reply

olga_1821 June 30 2014, 11:17:02 UTC
Проверила еще раз ежика: действительно, и так, и так его пишут, причем в одном и том же тексте разные написания могут быть. Еще раз большое спасибо за помощь и внимание даже к таким мелким "учебным" постам! :) Мне очень важны замечания опытных людей.

Reply


sur_price June 30 2014, 08:56:42 UTC
Ольга, мне всё таки сдаётся что у Вас ошибочка.
ויקח, потому что буквосочетание קך в данном случае противоестественно.

Простите за занудство.

Reply

olga_1821 June 30 2014, 08:58:42 UTC
Да, ошибка там. И это не занудство, а помощь учащемуся, спасибо! :)

Reply


haez June 30 2014, 11:00:24 UTC
И смотреть на выражение лица мужа!

Reply

olga_1821 June 30 2014, 11:05:39 UTC
Выражение лиц у нас обоих при этом примерно одинаковое. Вот такое:


... )

Reply

haez June 30 2014, 11:15:03 UTC
Роскошные лица. Тоже хочу быть такой.

Reply


vega June 30 2014, 12:43:54 UTC
а
קול גדל
это есть такое выражение в древнееврейском?

Вообще, интересно, יקח и יקרא это в древнееврейском как в прошедшем времени значатся?

Прошу прощения за глупые вопросы, просто интересно, насколько современный иврит отличается от древнееврейского в данном случае.

Reply

olga_1821 June 30 2014, 12:56:43 UTC
Да, בקול גדל это такое устойчивое выражение, "громким голосом". А те формы с т.н. переворачивающим вавом (וו ההפוך) - особая "повествовательная" форма прошедшего времени (поэтому вав в данном случае называется "переворачивающим", он превращает будущее время в прошедшее).

Глупых вопросов о языке, как известно, нет, а есть глупые ответы :))) Надеюсь. мой не из этой серии, а вопросы какие угодно уместно задавать! Тем более тут вон есть и куда более знающие люди, чем я.

Reply

vega June 30 2014, 13:10:29 UTC
Спасибо! Ответ очень исчерпывающий. Не зря говорят, что древнееврейский и иврит - абсолютно два разных языка.

Потому что я бы со своей колокольни перевела это предложение примерно так:
И возьмёт ёж стакан, и скажет большим голосом: "Поела?"

=))))

Reply


Leave a comment

Up