Тут будет холивар (?)

Jun 01, 2013 15:43

Я, честно говоря, всегда в стороне от питерско-московских языковых холиваров.
То есть я знаю о существовании "слов-индикаторов" как то: поребрики-бордюры, подъезды-парадные. Но если меня попросить раскидать в две графы (питерское-московское), я окажусь в затруднении. Я использую иногда оба варианта слов, иногда какой-то один, но питерский или московский -- не всегда знаю. Да мне и всё равно. Я называю место, которое мы используем для того, чтобы попасть в свой дом, парадной или подъездом. По настроению. Недавно вот узнала, что привычный мне вариант обозначения свитерка с воротом -- водолазка -- на самом деле, московский. Да?)
Словом, не участвую я в этом.
Но.
Открыла детскую книжку (рекомендованную Лизой "Я гулял по облакам"), и первое, обо что споткнулся мой взор, было:



Хлеба булку.
Хлеба. Булку.
(Не, книжка действительно хорошая, и стишки, и картинки чудесные)
Но я зависла, а теперь хочу разобраться.

Вот скажите, дорогие мои, это во мне питерский снобизм голос подал, или существует в нашем великом и могучем какое-то правило относительно данного словосочетания? Потому что для меня так сказать -- абсолютно неприемлимо. Я не считаю себя суперграмотным человеком или человеком, разбирающимся во всех языковых нормах. Потому и интересуюсь. Я просто словила в себе громкий вопль внутреннего голоса "КАК ТАК МОЖНО ВЫРАЖАТЬСЯ???!", а теперь хочу понять, откуда у этого самого голоса растут ноги.

По моему скромному разумению есть, например, хлеб. Ну, хорошо, хлеб -- это очень объемное понятие, оно может в себя включать разную совершенно хлебобулочную продукцию.
Но всё же в моём сознании в более узком смысле слово хлеб можно проиллюстрировать вот такой картинкой:



Такой хлеб может быть черным, серым и белым. Если описать его форму -- кирпичик. Если я буду его покупать в магазине, я скажу, скорее всего: "Дайте мне такой-то хлеб". Может быть, даже "дайте кирпичик" такого-то.

Есть булка. Булка -- это форма, не сорт, не характеристика того, из какой муки хлеб сделан. Форма. Как я понимаю, булка и батон -- это одно и то же. Слово для обозначения формы.



(воистину, женщина сама начинает понимать, что она хочет сказать, только при попытке это сформулировать. Интересно, до чего я сейчас тут допишусь?)

Строго говоря, получается, что согласно правилам языка словосочетание "булка хлеба" вполне имеет право на существование, так? Или "батон хлеба". Булка, батон -- всего лишь уточнение, какой формы хлеб мы имеем в виду.
Но, Боже, мой организм потряхивает от такого сочетания. Словно это масло масляное, или ещё что похуже.

(эхм, похоже, я так и не поняла, что хочу сказать и как всё это красиво сформулировать, а времени у меня очень мало. Поэтому, дорогие друзья, прошу у вас прощения за эти сентенции)

Просто скажите же мне, выражения "булка хлеба" или "батон хлеба" противоречат правилам русского языка или нет? Вот и всё, что я хочу знать.

мир вокруг, Питер, книги

Previous post Next post
Up