Парадоксы сознания

Apr 19, 2012 01:22

Когда я слушаю "Лили Марлен" в переводе Бродского (том самом, о котором Ахматова сказала: "Ничего более циничного в жизни не слыхала") и в его же исполнении, мое внимание неизменно приковывает одна и та же строка ( Read more... )

цедра цинизма, АБЫРВАЛГ, вся правда о Троянской войне и не только, на ушко ушкуйнику, слово и дело, ау ОБЕРИУ, by the barrack gate

Leave a comment

Comments 6

sperantarium April 19 2012, 15:19:53 UTC
Помнится, мне предлагали заменить Христа на юриста... Но эти времена прошли. Программа знает слово Христа. А Христа и я не знаю, увы.

Reply

olet_lucernam April 19 2012, 15:26:54 UTC
Мне вместо слова "идилличность" предлагают "иди личность" (хорошо хоть, без запятой), а фамилию Филипа Сидни считают "просторечным выражением, не свойственным литературной речи".

Но "Христа" и "юриста" - без комментариев...

Reply


sperantarium April 19 2012, 15:22:16 UTC
Связь вполне логична.
(когда) Кончатся снаряды - (то) кончится война...
Грустная, но логичная.

Reply

olet_lucernam April 19 2012, 15:30:06 UTC
Конечно, логична.
Но по какому-то недоразумению первый факт представляется мне менее вероятным, чем второй...

Reply


tatikus April 19 2012, 18:05:54 UTC
Это была одна из любимых песен моего отца (Он вообще был германофил). А младшая дочь в детстве со слуха пела, подражая Марлен Дитрих, "Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor..." на прекрасноm Носh Deutsch который в последствии так и не выучила ((

Reply

olet_lucernam April 19 2012, 18:18:17 UTC
О, я тоже очень ее люблю.
И на разных языках она звучит совершенно по-разному.

Reply


Leave a comment

Up