Молитвы и переводы Михаила Верёвкина

Nov 07, 2014 22:11



В историю русской литературы Михаил Иванович Веревкин вошел как автор комедий и издатель многих книг, напечатанных без имени, а только с подписью его деревни: Михалёво. А в историю русской жизни XVIII века он записан как остроумный и приятный собеседник.

Верёвкин сделался известным ещё императрице Елизавете Петровне и вот по какому случаю. Однажды перед обедом, прочитав какую-то немецкую молитву, которая ей очень понравилась, императрица изъявила желание, чтобы её перевели на русский язык. Фаворит государыни Иван Шувалов тотчас отослал молитву к Верёвкину. За обедом императрице уже принесли перевод. Он так полюбился Елизавет Петровне, что она наградила переводчика 20 тысячами рублями. Вот что можно назвать успешной молитвой!

Веревкин любил гадать на картах. Прослышав о его мастерстве, император Петр III приказал послать за ним. Явившись перед государем, Верёвкин выбросил на пол из колоды карт четыре короля. «Что это значит?» - спросил император. «Так фальшивые короли падают перед истинным царем», - отвечал он. Шутка показалась удачною, а гадания его произвели сильное впечатление на государя. Вслед за этим отпустили ему казенный долг в сорок тысяч рублей. Так что можно сказать, что был Верёвкин счастлив и в картах.

Когда Михаил Иванович приезжал из деревни в Петербург, то с шести часов утра прихожая его наполнялась присланными с приглашениями: хозяева салонов и гостиных созывали гостей на Веревкина.

Отправляясь на вечер или на обед, он спрашивал своих товарищей: «Как хотите, заставить мне сегодня слушателей плакать или смеяться?» И с общего назначения то морил со смеха, то приводил в слезы.

Веревкин был директором Казанской гимназии, когда Державин был там учеником. «Помнишь ли, как ты назвал меня болваном и тупицею?» - говаривал потом своему бывшему начальнику «тупой ученик», переродившийся в министра, статс-секретаря и первого поэта России.

Верёвкин и сам был талантливым литератором и переводчиком. Его перу принадлежит, в частности, один из первых русских переводов Корана. Впоследствии чтение Корана в переводе Веревкина вдохновило Пушкина на создание стихотворного цикла «Подражания Корану».
©
Previous post Next post
Up