Титмар Мерзебургский. Хроника. - М.: Русская панорама, 2009. - 262 с. (Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники). 2-е изд.
«Хроника» Титмара, епископа Мерзебургского (975-1018), охватывает период с правления Генриха I до 1018 г., является авторитетнейшим историческим источником, особенно по истории германо-славянских отношений;
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
И, кстати, почему это нельзя было учесть "малюсенькие фрагменты"? Именно эти фрагменты имеют первостепененное значение для русского читателя, а речь идёт о переводе не на занзибарский язык.
Кроме того, безобразный "перевод", изготовленный Дьяконовым, закрывает возможность дальнейшим переводам, поскольку ни один фонд не даст грант на перевод уже переведённого текста.
Ну, и вопрос. Почему г-н Дьяконов не воспользовался уже существующим (но неопубликованным) переводом С.А. Аннинского?
Reply
Учесть или не учесть разные фрагментированные нарезки - дело каждого переводчика. Уверен, когда вы будете переводить - вы непременно учтете.
Про "безобразность" перевода - немного заинтересовало: я в Вашем лице общаюсь с автором сколько-нибудь значимых переводов?
И совершенно верно - он закрывает возможность грантов. Но должен сообщить, что г-н Дьяконов переводит все - совсем безо всяких грантов. Так что, кто хочет перевести лучше - тому нет препятствий. В том числе и у Вас.
Почему г-н Дьяконов не воспользовался переводом Х - ровно потому что хотел перевести сам. Что в итоге оказалось только на пользу - помня как его пытались обвинить "в зависимости" от какого-то там перевода..
Reply
Leave a comment