в русском языке, да и, наверное, не только, заимствованные слова очень часто принимают узкое значение. так школа - в наглийском учебное заведение вообще, используется для среднего образования, ну и еще для обозначения метода обучения или работы (старая школа, школа станиславского). переводить нужно по контексту. если речь идет об университете, то нужно переводить так, как говорили бы в русской университетской среде.
Нюанс в том, что нет четкого соответствия институтов - есть перекрытие между их функциями. Department может сочетать в себе функции кафедры и факультета, например. За общее указание спасибо:)
Comments 27
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment