Well, I've finally translated all of the songs from Nagayan's JAM CD. These include the three he released on his single earlier (Kokoro ga..., Okuru Uta, and Ame Oto) as well as seven new ones. While he might not be the most polished lyricist, he obviously composes these songs from his heart, and it's been a real treat translating these over the past couple of weeks. With that said, it's my pleasure to share these translations with everyone else.
Below are linked lj-cuts to each song. The cut leads to the romanji lyrics as well as the English translation below it, FYI. I've arranged them in the order they appear on the CD, so enjoy!
Track 01 - Haru ni Omoidashi Omou
Kenka shite tobidashita. Itsumo no koto, sou omotteta kedo,
Kimi no ushiro sugata wo miokuru dake datta, nanimo dekizu, boku wa...
Kudarizaka wo kakeru naiteru no kana, hontou wa boku wo matteru no kana.
Furikaeru koto suru wake mo naku, kimi no ketsui...
Sunao ni narenakute, kimi wo oikakereba yokatta.
Sakuramau kawabe ni mo kimi no sugata wa nai kara.
Sunao ni narenakute, kakko tsukete tachitsukushita mama,
Harukaze ni utarete, kimi no sugata wo sagasu.
Hitori sakura ni utare sagashitsukarete nokotta mono wa
Kimi no ushiro sugata ga hitomi no oku de ima mo sono mama boku wa...
Machigatteru niteru ushiro sugata ni doko ni iru no, doko ni mo inai.
Mou ichido kimi no kao ga mitai yo, kimi no egao.
Sunao ni narenakute, kimi wo oikakereba yokatta.
Tarareba wa nai kara ano toki ni modoritai.
Haru wa itsumo nanika hajimaru kisetsu dakedo
Boku wa kako wo omoidasu koto shika dekinai.
Sunao ni narenakute kimi wo oikakereba yokatta.
Sakura mau kisetsu ni wa kimi wo omoidashi omou.
Sunao ni narenakute, machidooshii matteru tooi.
Saite wa chitte iku, kimi wa sakura no you da, haru ni omoidashi omou.
ENGLISH TRANSLATION
[I'll Be Thinking of You in the Spring]
We fought, you ran away. "It's always like this," is what I thought.
All I could do is bid you farewell as you fled, unable to do anything more, I...
We're on a downhill slide; are you crying somewhere now, I wonder? Or are you actually somewhere waiting for me?
It's not like you'd ever take it back, you've made your decision...
Why couldn't I just have been honest with you? I should have gone after you.
But you weren't there, you weren't there down by the river, where the sakura blossoms dance.
Why couldn't I just have been honest with you? Standing there, trying to look cool,
With the spring breeze blowing against me, I'll seek you out.
The sakura blossoms blow around me as I search and search for you, growing tired, but all that's left...
...is your image, back turned to me, still there, in my eyes.
I was wrong, but it's so like me--where are you now, with your back turned to me? I can't find you anywhere.
I just want to see your face once more, your smiling face.
Why couldn't I just have been honest with you? I should have gone after you.
If only it had been enough, but it just wasn't. I want to go back to that time.
Spring is the season when things are supposed to start,
But for me...I can't do anything but remember the past.
Why couldn't I just have been honest with you? I should have gone after you.
I'll be thinking of you in that season when the sakura blossoms dance.
Why couldn't I just have been honest with you? It's so long to wait, and I'm so looking forward to it.
The blossoms are falling, and you're just like the sakura, I'll be thinking of you in the spring.
Track 02 - Okuru Uta
Kyuukou no kudari densha matsu kimi ni te wo furu boku,
Egao de te wo furikaesu.
Kimi wo motto motto shiritakute,
Nukumori wo shiritakute, chiisana te nigirishimeta.
Fuzakeatte, hashiridasu kedo,
Hanasanai you ni, tsuyoku nigiru yo.
Kimi no te wo pocket ni irechaeba,
Samui kara nante uso, hanashitaku nai.
Kimi no to wo pocket ni irechaeba,
Te to te no nukumori de, kokyuu ga tomarisou da.
Itai to namidame de chikayotte,
Ooki na hitomi ni matsuge atama nadetaku naru kara.
Sukoshi fureatteru dake na no ni, nukumori ga ima
Yomigaeru, kotoba nado nanimo iranai.
Ringo ni niteru, boku no kokoro ga, akaku irodzuite, haretsushisou da.
Kimi wo gyutto dakishimete itai no sa,
Samui kara nante uso, hanashitaku nai.
Kimi wo gyutto dakishimete itai no sa,
Atama no ue ni wa, ago wo nokkechau kedo ne.
Kinou mo kyou mo ashita mo kitta issho da ne.
Boku wa kimi no ai wo daite nemuru.
Kimi wo gyutto dakishimete itai no sa,
Egao de mukiaeba, jikan ga tomaru.
Kimi no te wo pocket ni irechaeba,
Samui kara nante uso, hanashitaku nai.
Kimi wo gyutto dakishitemete itai kara,
Kimi dake ni okuru yo, sunao na ai wo okuru yo.
Sunao na ai wo okuru yo.
ENGLISH TRANSLATION
[A Song for You]
I waved at you as you waited for the express train leading out of town.
With a smile, you waved back at me.
I wanted to know more and more about you,
Wanted to know your warmth, and held onto your hand tightly.
You were just messing around, running around,
But I held on to you tight so you'd never leave me.
When you put your hands in your pockets,
You're lying when you you say it's because you're cold--you just don't want to let go.
When you put your hands in your pockets,
The warmth of our hands together seems like it could stop my breath.
It hurts so much, and I can feel my eyes welling up with tears,
The eyelashes on those big eyes of yours seem to gently brush your head.
We only just barely touched, but that warmth is still
Living on, I don't even need to put it into words.
My heart looks like an apple, bathed in red, and it feels like it's going to explode.
I want to hold you so tight,
And when I say it's because it's cold, I'm lying--I just don't want to let you go.
I want to hold you so tight,
And let my chin rest on top of your head.[1]
We were together yesterday and today, and surely will be tomorrow.
I'll hold your love close as I sleep.
I want to hold you so tight,
If you turn and look at me with that smile, time will stop.
When you put your hands in your pockets,
You're lying when you you say it's because you're cold--you just don't want to let go.
I want to hold you so tight,
So I'll give it only to you, I'll give you my honest love.
I'll give you my honest love.
[1] Oh come on, Nagayan. Who are you kidding? Your chin resting on their head? What are you dating, an Oompa Loompah?
Track 03 - Kotoba
Nandomo nandomo kikikaesu. Uso tsuki yobawarisareteru.
Shinpai suru no wa wakaru kedo, sukoshi dake shinjite.
Consent sashite cord ijiru, kako wa soujiki ja suikomenai.
Tsuyoki na boku utsumuku kimi wa "sabishii" to tsubuyaita.
Aishiteru kimi wa kotoba wo hoshigaru kedo,
Afureru omoi kanjite hoshii
Uso no kotoba nante ienai yo
kimi to kono mama futari de toki wo...with you.
Uso wa tsukanaide wakatteru sono hitomi ni mitsumerarete,
Tsukuri egao de wa gomakasenai yokomuki na sono taido.
Keitai denwa ni nokoru moji, hitomi ni utsutte shimatta kara
Namida no kimi kiss de gomakasu you ni kuchi fusagu.
Karusugiru kotoba ni imi nado motenai yo.
Kimi dake wo mitsumeteru, zutto.
Uso demo ii nante iwanaide.
Motto chikaku ni kanjite boku wo...with you.
Kimi wo itsumo tsuyoku daite, kokoro made dakishimete.
Hanasanai yo, tsuyoku daite, kokoro made hanasanai.
Aishiteru kimi wa kotoba wo hoshigaru kedo, afureru omoi kanjite hoshii.
Uso no kotoba nante ienai yo. Kimi to kono mama futari de toki wo...
Kotoba ni dekinai, I can't help falling in Love.
Love forever, Love forever, I can't help falling in Love.
Love forever, Love forever, I can't help falling in Love.
Love forever, Love forever, I can't help falling in Love.
...with you.
ENGLISH TRANSLATION
[One Word]
You ask me about it over and over again, calling me a liar.
I understand that you're worried, but please, just trust me a little.
I plugged in the cord, but you can't just suck up the past with a vacuum cleaner.
I was firm when I mumbled that you, with your head hung in shame, were just "lonely."
I know you want to hear me say "I love you,"
But I just want you to feel my emotions flowing over you.
I can't lie to you.
Staying like this, just the two of us, forever...with you.
You know I'd never lie to you when you're staring at me with those eyes,
I can't fool you with this forced smile and flipped-around attitude.
All the messages left on my cell-phone are reflected in your eyes,
I'll stop your crying with a kiss, seeming to trick you.
There's no meaning behind pretty words.
I've always got my eyes focused on you alone, always.
So don't tell me it's fine for me to tell you, even if it's a lie.
Feel me, feel me closer...with you.
I'll hold you tight, all the time, close to my heart.
I won't let you go, I'll hold you tight, won't let you leave my heart.
I know you want to hear me say "I love you,"
But I just want you to feel my emotions flowing over you.
I can't lie to you.
Staying like this, just the two of us, forever...with you.
I can't put it into words, I can't help falling in Love.
Love forever, Love forever, I can't help falling in Love.
Love forever, Love forever, I can't help falling in Love.
Love forever, Love forever, I can't help falling in Love.
...with you.
Track 04 - Sample
Wakaranai wakaritai kedo, onnagokoro wa urahara
Boku ni wa kimi dake shika koi no sample ga nai nai
Kuraberaretemo wakaranai koto bakari
Moto kare to ka, hoka no kare to ka, hikiai ni dasaretemo
Kimi wa sou kamo shirenai shirenai sonna mon kana.
Heiki na kao shite toritsukurou kedo
Kako wa ima wo koerarenai sou omotte boku-iro ni sometai.
Wakaranai wakaritai kedo, ate ni naranai manual.
Donna sankousho datte kimi wa ate hamaranai~nai.
Mae wa kou datta, kawari ni wa naranai yo.
Moto kare to ka, hoka no kare to ka, ima kare wa ore na no ni.
Moto kare no toki mo onaji you ni kurabeta no kana.
Shitto no taido wa kaorasenai kedo,
Fui ni kiss wo sareru no ga tokimekutte kimi-iro wo motomeru.
Wakaretai, wakaretai no ka? Suki to ittari kirai to ittari...
Kimi to iu sample ga dekita kako wo boku ni wa hitei dekinai...
Wakaranai wakaritai kedo, onnagokoro wa urahara.
Wakaranai wakaritai kedo, otomegokoro wa bara-bara.
Wakaranai, wakaru hazu mo nai, kawari ga inai daremo ga
Sekai ni hitori kimi, koi no sample wa nai nai.
ENGLISH TRANSLATION
[Sample]
I just don't get it, even though I want to--a woman's heart is so fickle.
And I don't have any other sample of love than you.
If you take a close look at them, there's not a thing you can understand.
Look at their ex-boyfriends, look at other guys they've dated, even try comparing all of them,
That might just be the way you are, though, just maybe.
You put on a face that says you're fine, trying to make everything better again,
But you can't get over what's in the past, that's what I think. I want to do things my way!
I just don't get it, even though I want to; this manual's all wrong.
No matter what reference book I look in, it just doesn't cover you.
It was like this before; it never changes!
With your ex-boyfriends, with other guys you've dated, even with me, your current boyfriend.
Did it stack up like this in previous relationships, I wonder?
I can't stand the stench of that jealous attitude of yours.
I'm searching for that sense of 'you', like when your heart flutters when you're suddenly kissed.
I want to break up, but do I really want to? You love me, you love me not...
I just can't deny the past you completed as my 'sample'...
I just don't get it, even though I want to--a woman's heart is so fickle.
I just don't get it, even though I want to--a girl's feelings are so scattered about.
I just don't get it, as if I ever could! There's no one else who could replace you, though.
In all the world, just you alone. Nope, no other sample of love.
Track 05 - Omoide ni Dekinakute
Hitomi tojiru to, imademo itsudemo
Kimatte kimi omoidasu.
Warui no wa dareka hannin sagasu you
Tsuyogatte sunao ni narenai.
"Gomen ne" no imi de sae mo ma ni ukerenakute
Sue mo shinai tobacco kuwaete.
Afureru omoide ga ippai, kimi no hoho wo namida tsutau.
Tatta ichido no ayamachi wo namida de wa nagasenai
Ima nara yarinaoseru kana, mou ichido yarinaoshite
Kimi wo omoide ni dekinai, subete ga kimi iro da yo.
Hanashi-chuu mainichi, sonna hi ga tsudzuite
Mail no henji mo nai ne.
Doko de nani shiteru, kamo wakaranai you,
Kanojo to iu yori wa miuchi.
Manneri ni shoujiru shigeki, arifureta hibi ni
Sure chigai kurikaeshite.
Kikinarenai kotoba dzukai, fuan ga mune yogiru yo.
Aenai hibi ga tsudzuiteta; "isogashii" ga kuchiguse.
Hayaku kidzuite dakishimete, hanasanakya yokatta.
Kimi to boku dake wakaru you na kotoba wa mou iranai.
Mou ano toki wa modoranai tsukaifuresareta, ha-brush no you ni modoranai.
Eiga mitemo kono heya sae me ni utsuru subete ga
Kimi wo omidasu hitotsu no yousu ni suginakute
Kimi wo omide ni dekinai, kesenai furui nimotsu,
Kimi wo omide ni dekinai, subete ga kimi iro da yo.
ENGLISH TRANSLATION
[I Can't Make You Into a Memory]
When I close my eyes, no matter where I am,
I settle on it, and think of you.
We're still pointing fingers to work out who was at fault;
But I was always pretending to be strong, I could never be honest with you.
I just couldn't take you seriously at your, "I'm sorry,"
Holding a cigarette in your mouth when you don't even smoke.
All these memories are overflowing, tears coursing down your cheeks.
I can't wash away that mistake I made that one time with just tears, though.
I wonder if we can start over again, if we try right now; let's start over again.
I can't make you into just another memory; everything is bathed in your color.
We talk to each other every day, those types of days continue on,
But you never send me emails anymore.
I don't know where you are, or what you might be doing.
You were more than just my girlfriend, you were a part of me.
The passion brought about by your little quirks, in these days that pass us by,
Is now found only in chance encounters.
I try and use words I'm not used to hearing, but unease passes through my chest.
The days when we couldn't see each other multiplied, and it became all too easy to just say we were, "Too busy."
I wish I'd realized ahead of time and held on to you; I never should have let you go.
I don't need to hear the kind of words that only you and I understand anymore.
That time won't come back to us anymore; it's like a toothbrush[2] that's been worn out, it won't come back.
Even when I'm watching a movie, everything my eye lands on in this room
Brings me back to the single fact that I remember you.
I can't make you into a memory; you're old baggage I can't get rid of.
I can't make you into a memory; everything is bathed in your color.
[2] Kikumaru reference much? Nagayan, I'm starting to wonder about you...
06 - Minami Guchi
Shinten shinai koi, kimagure na kimi dakara,
Aisou tsukasare, furimuku koto wa nai.
Shinjuku-eki made, JR minami guchi
Ima mo sagashiteru, ano hi no kakera wo.
Ugokidasu, fui wo tsukareta you ni
Nichijou de sae kawatte shimau.
Hajime kara osaekirenu omoi ga
Mune no kodou wo takanaru bakari.
Kokuhaku timing, ikkagetsugo,
Sonna koto kimete, mune ni himete, tsutawaranai.
Akirame no kotoba, nandomo kuchi ni suru,
Kienai omoi wo boku wa mimi ni suru.
Shinjuku-eki made, JR minami guchi
Arukitsudzuketeru, imi nado iranai.
Mitsumeteru, soko ni sugata nakutemo,
Kumotta glass mitsumeru bakari.
Sugisatta timing, nagarete yuku.
Kimochi hakatte, kizutsukanu you tsutaerarenai.
Kokoro wa ame furi, furitsudzuku kono ame ni,
Yamanai ame wa nai, shinjiru shika nai.
Shinten shinai koi, kimagure na kimi dakara,
Aisou tsukasare, furimuku koto wa nai.
Shinjuku-eki made, JR minami guchi
Ima mo sagashiteru, ano hi to sayounara.
ENGLISH TRANSLATION
[Southern Exit]
Our love's at a standstill, because you're such a capricious person.
You're completely lacking in social graces and never think before you act.
All the way to Shinjuku station, at the JR southern exit,[3]
I'm still searching for the broken pieces of those days.
We started to move, as if taken by surprise.
The days continued on as usual, but something had changed.
The feelings we'd suppressed from the start
Just made my heart beat faster.
The timing of my confession was one month later,
I decided on it, but hid it in my heart; I couldn't bring myself to say it.
I've said over and over that I'd given up,
But I keep putting memories that won't disappear into my ears.
All the way to Shinjuku station, at the JR southern exit,
I'll keep on walking; I don't need any real reason for it.
I'll look, even if you're not there;
Just looking through a cloudy window pane.
The timing's passed, washed away.
Measuring these feelings, I realize I can't communicate them to you without hurting you.
Rain is falling in my heart, it keeps falling and falling,
But there's no rain that won't stop, we've just got to believe.
Our love's at a standstill, because you're such a capricious person.
You're completely lacking in social graces and never think before you act.
All the way to Shinjuku station, at the JR southern exit,
I'm still searching, and it's goodbye to those days.
[3] Nagayan, again with the weird references. Shinjuku station is a train station in Tokyo (the main one for the western side of the city, in fact, the busiest in the world--and also housing a famous gay district ♥), and the JR in "JR southern exit" refers to "Japan Railways". The Southern Exit, incidentally, leads to the red-light district.
Track 07 - Kokoro ga...
Wasurete shimaeba, ima mo kako, namida de nijinda, sono hitomi.
Kimi no kokoro ga, boku wo erareba ii. Kimi no kokoro ga wasurenai you ni.
Wasurete iku kara, atarashii kurashi ni sukoshi dzutsu narete iku.
Yuki ga tokeru you ni kiete yuku no ka.
Nemurenu omoi wa kiete shimaeba ii.
Kokoro ga boku wo ugokasu.
Kawaribae shinai, boku no egao wo.
Kokoro ga kimi wo kesenai you ni, konna ni harewataru sora demo,
Kokoro ga...
If you forget present turn to past
Ima mo kako mo, yume ni mo hitomi ni mo hanarenai.
Nani wo suru ni mo, omoidasu kara; nemurenu yoru wa kimi wo kesenai.
Kokoro ga sayonara sayonara. Kaisatsu wo kuguru, futari no kyori wo.
Kokoro ga motome motometeru kara, ugokenai, ugokanai kono basho de
Kokoro ga...
Kimi wo oboeteru, kaze ni nabiku, kami no kaori to tomo ni.
Ano hi no mama, toki wa sono mama.
Kokoro ga sayonara sayonara. Kaisatsu wo kuguru, futari no kyori wo.
Kokoro ga motome motometeru kara, ugokenai, ugokanai kono basho de
Kokoro ga kimi wo kesenai you ni, konna ni harewataru sora demo,
Kokoro ga...
Kokoro ga... Wasurete shimaeba, ima mo kako,
Kokoro ga...
ENGLISH TRANSLATION
[My Heart]
Should I ever start to forget, now and back then, my eyes would overflow with tears.
Your heart should have chosen me. I hope your heart never forgets.
But because we forget, I'm steadily getting used to my new living arrangements.
Will you disappear, like the melting snow?
Those memories that kept me up at night are better off forgotten.
My heart made me move on,
But it couldn't put a smile back on my face.
May my heart never forget you, even when the sky's this clear,
My heart...
If you forget present turn to past.
Neither the present nor the past has yet left my eyes or my dreams.
No matter what I do, I remember you; these sleepless nights can't get rid of you.
My heart says goodbye, goodbye. I punch my ticket, and it's goodbye to the distance between us.
My heart seeks out, keeps on searching, but I won't move--I can't move from this spot.
My heart...
I'll always remember you, the scent of your hair, with it fluttering in the breeze.
The way you were that day, that way, always.
My heart says goodbye, goodbye. I punch my ticket, and it's goodbye to the distance between us.
My heart seeks out, keeps on searching, but I won't move--I can't move from this spot.
May my heart never forget you, even when the sky's this clear,
My heart...
My heart... Should I ever start to forget, now and back then,
My heart...
Track 08 - Ame Oto
Yoru ni setsunai oto, kyou mo soto wa ame.
Kanashimi ni nureteru hitori no yoru ni wa
Tada fureru dake de boku ga mitsukaru.
Namida no mizutamari ookiku hanete.
Tell me Rain
Ame oto wa bokura no kyori wo umeru sign.
Kasa ni futari haitte, te wo tsunagou.
Sabishisa magirawasu. Kono oto wa tsudzuku.
Ima ame ni utarete, subete ga kieteku.
Tada nureta kasa wo, boku wa mitsumeru.
Kanshimi ukeru ni wa chiisasugite.
Tell me Rain
Ame oto wo kanjiru, kokoro ga yureteku.
Kanashimi no ame datte yorokobi ga aru.
Tell me Rain
Ame oto wa bokura no kyori wo umeru sign.
Kasa ni futari haitte, te wo tsunagou.
Tell me Rain
Ame oto wo kanjiru, kokoro ga yureteku.
Kanashimi no ame datte yorokobi ga aru.
Tell me Rain
Nagasareteku otona, nagasareteku kokoro,
Nagasare tsudzuketeku.
Ame oto wa setsunaku kokoro ni hibiiteku.
Ame oto wa setsunaku hibiku.
ENGLISH TRANSLATION
[Sound of the Rain]
There's a painful sound in the night, looks like another rainy day.
On nights like this, when I'm alone and soaked in sadness,
Just by touching, I can find you:
The pool of my tears is getting bigger.
Tell me Rain
The sound of the rain is the sign that fills the distance between us.
So let's get under this umbrella together and hold hands.
The loneliness distracts me. I keep hearing this sound.
Standing here getting soaked in the rain, everything else disappears.
I just stare at this umbrella getting wet.
It's too small to hold all my sadness.
Tell me Rain
I can feel the sound of the rain, and it jolts my heart.
Even in a storm of sadness, there's still some happiness.
Tell me Rain
The sound of the rain is the sign that fills the distance between us.
So let's get under this umbrella together and hold hands.
Tell me Rain
I can feel the sound of the rain, and it jolts my heart.
Even in a storm of sadness, there's still some happiness.
Tell me rain
Adults drown in it, hearts drown in it,
They drown and drown.
The sound of the rain echoes painfully in my heart.
The sound of the rain echoes painfully.
Track 09 - Slow Jam
Hashiridasu umibe ni, kimi to no yakusoku yubi de egaita.
Futari de iru nara, nanimo iranai--sonna omoi ni nareru nda ne.
Namioto ni kesareta, kuchidzuke no chiisa na oto kanadeteta.
Futari de iru nara, nanimo iranai--kokoro yasuragu basho ni natteru.
Wakatte iru yo, aenai toki mo. Kimi igai wa omoidasenai yo.
Wakatte iru yo, yubi no nukumori. Kimi igai, omoidasenai.
Ima mo mada tsuyoku dakishikete iru yo.
Boku no soba kimi ga ite kureru.
Futari de chikatta, ano yakusoku,
Nukumori dake de wa hatasesou mo nai, kimi ga koma okuri ni naru.
Hitori tatsu umibe ni, kaita yakusoku, nami ga keshiteku.
Futari de iretara, nanimo iranai--sonna omoi ga mune shimetsuke.
Furikaereba kimi hohoenderu yo, konna ni chikaku ni kanjiteru no ni.
Furikaereba kimi doko ni iru no ka, sagashiteru omoide bakari.
Iro aseru koto no dekinai kioku wo daite.
Namida dake kazoerarenai.
Boku dake kawatte iku kanashimi ni
Nannen tattemo, kimi wa ano hi no mama, kimi ga koma okuri ni naru.
Sayonara wo iu koto nante dekinai kara
Oita kimi ite kureta nara,
Dokoka de aeru yo, kitto dokoka de.
Koe wo kikasete, kawaranu sono koe de, kimi ga koma okuri ni naru.
ENGLISH TRANSLATION
[Slow Jam]
I ran along the seashore, and painted with my fingers the promise I made with you.
So long as we're together, I don't need anything else--I'm starting to feel that way.
Erased by the crashing of the waves, a soft noise issued forth from your kiss.
So long as we're together, I don't need anything else--this is a place where my soul can rest at ease.
I understand, even when we can't see each other. I can't think of anyone other than you.
I understand, the warmth of your fingers. I can't think of anyone other than you.
Now here I am, still holding on to you tightly.
You're here with me by my side.
That promise we made, the one we swore to each other,
It doesn't look like it will be fulfilled just by this warmth; you're turning into a koma-okuri.[4]
I'm standing alone on the beach, and the waves have long-erased that promise we formed.
If only we could stay together, I wouldn't need anything else--just thinking that makes my chest tighten up.
If I look back, I can see you smiling, even though I can sense you this closely.
If I look back, where will you be? All I can do is search for the memories we made.
I'll hold tight the memories that don't fade away,
I can't count the tears I've shed.
I'm the only one who's changing now, thanks to this sadness;
No matter how many years pass, you're still the same way you were on that day. You're turning into a koma-okuri.
I just couldn't tell you goodbye.
If you were here, aging,
Then we could meet again somewhere, surely somewhere.
Let me hear your voice, your unchanging voice. You're turning into a koma-okuri.
[4] A 'koma-okuri' is a series of images, usually taken at high speed, that when placed beside each other seem to give the subject the semblance of movement. Like a 'still movie' if you will.
Track 10 - Shuuchakueki
Bokura no shuuchakueki ni tsudzuku kono michi
Hatenaku tsudzuiteku.
Bokura no shuuchakueki wa ima doko ni aru no kamo
Wakarazu ni ima, fumidashite.
Susumu beki michi wa, koko ni aru, sou omotta.
Edawakare no mae, tomadotte, susumenai.
Koko de ii ka, koko ja nai no ka,
Mayotte, nayande, kurushinde, matafuridashi.
Ikiteru mae ni susumu dake ja nakute.
Tomadottemo ii kara.
Hatenai mirai ni hatenai omoi ga hajimaru yo.
Fuan kakae kyou mo yukeba ii.
Subete ga hitotsu de, tsunagatte iru you ni,
Shiten wo kaereba, muda na koto nante nai.
Koko de ii ka, koko ja nai no ka,
Me wo tojite, hikari ga sashikomu hou susumu dake.
Bokura no shuuchakueki wa hitotsu yokomichi,
Toomawari mo ii kara.
Bokura no shuuchakueki wo egakereba
Sono basho ga tadoritsuku koto shinjite.
Sasaete kureru nakama-tachi, kono saki no shuuchakueki wo mezasou.
Bokura no shuuchakueki ni tsudzuku kono michi, hatenaku tsudzuiteku.
Sou mirai wa kanarazu hirakarete iru ima.
Dekiru koto, ippo dzutsu, fumidashite mayowazu ni, shuuchakueki e.
ENGLISH TRANSLATION
[Terminal Station]
This path that leads on towards our terminal station
Continues on and on.
Without even being sure of just where our terminal station is,
Let's take a step forward.
The path we should be treading is right here, that's what I thought.
But before we broke away, we got confused, and couldn't move forward.
Is here okay, or is this not okay?
Lost our way, got worried, it hurt so much, and we had to start all over.
You don't have to keep moving forward to really live.
It's okay to stop yourself and take a break.
Your boundless feelings will start in the boundless future.
You should head on today, even if you're unsure.
Handle things as if everything was connected as one;
If you change your point of view, then there's nothing you can't do.
Is here okay, or is this not okay?
All we're doing is closing our eyes and moving forward, toward where the light shines.
Our terminal station is really just a side-trip.
It's okay to take a detour.
If we were to paint our terminal station,
We'll wind up there eventually, just believe it.
To all my friends who've supported me: let's aim for our future terminal station.
This path that leads on towards our terminal station continues on and on.
That's right: the future will, without a doubt, open up now.
By doing what we can, taking one step at a time, we'll make our way forward, without getting lost--on towards our terminal station.
Hope you enjoyed them! It really was a great pleasure translating these; I feel like he really poured a lot of himself into these songs, there's so much emotion. Until next time~