Leave a comment

Comments 21

loring_loring September 19 2015, 18:47:05 UTC
Может случиться всё, что угодно, но птицы будут лететь на юг... Вечера хорошего.

Reply

oceania_delive September 20 2015, 14:53:22 UTC
думаю да))
спасибо за пожелания))
Вам тоже всего самого доброго!

Reply

loring_loring September 20 2015, 15:10:11 UTC
Спасибо :-)

Reply


summi_montes September 19 2015, 21:11:35 UTC
Я неоднократно видел полёт клином стай птиц с большим размахом крыла, пару раз довелось видеть, как они кружат, собирая коллектив для перелёта. На километровой высоте визуально отличить журавля от аиста невозможно. Помогает акустика - журавли курлыкают, аисты немы.

Reply

oceania_delive September 20 2015, 14:46:11 UTC
курлыканье очень отзывается внутри))

Reply


i_navi September 20 2015, 05:54:03 UTC
Вы меня этим постом просто потрясли. Особенно фотографией аистов в конце. Дело в том, что песня Бернеса "Журавли" - любимая песня с детства.А у меня была подруга - ивритоанглофранко-язычная. и для нее я переводил на иврит некоторые культовые песни, "Музыкант" группы "Воскресение", Окуджавские (но есть профи, переводящий лучше%-) "Не отрекаются любя". А вот с "Журавлями" мучился три года. Уже и с подружкой разбежались, а все же начатое привык заканчивать. Однажды , в День Памяти павших израильских солдат, над моей будкой закрутился смерч из аистов. Они весной, перед отлетом на север , создают такую большую воронку, подбирая и пару и стаю. Это очень красиво и количество их огромно. И тут, вдруг понял, что ту глубокую смысловую нагрузку, которую в русском языке несет клин журавлей, в иврите несут аисты. Хасид - верный, Хесед - добродетель и т.п. А журавли - стихийное бедствие земледельцев на севере. Отрицательные герои%-) За пару часов закончил перевод , за который получил много нареканий от профи. Записал сам и ребенок , ( ... )

Reply

oceania_delive September 20 2015, 14:32:28 UTC
спасибо большое)))
Вы потрясли меня этой историей
дело в том, что когда написала этот пост была мысль прикрепить в конце песню "Журавли", но почему-то не стала, хотя в голове она звучала
послушала сейчас на иврите и мне очень понравилось как получилось - атмосферу очень передают

Reply

i_navi September 20 2015, 15:42:39 UTC
Мне сегодня весь день она поётся. И знаете, решил сделать для Вас обратный перевод.
Мне кажется порою, что наши солдаты,
Те , кто погибли в войнах
Не остаются в земле нашей Страны
а сразу превращаются в аистов
И с тех пор они до сих пор в Небе
Летят и кричат с Небес
И может быть потому так ловят взгляд
Что у каждого в Стране есть солдат.

Стая аистов в сумерках,
Они уставшие и выглядят, как талит*
Талит на Небесах, цвета меди**
Есть промежуток в стае - он для меня.
Настанет день и я тоже вверху,
полечу с праведниками войны
из космоса петь, с тех пор и до нового пришествия**
Оставшимся на земле людям.
-------------------------------------
*Талит - иудейский белый с черными полосами молитвенный платок.
** из меди делались почти все предметы Храма.
*** ле алла - арбск. в будущее.
А о Яшеньке - здесь http://i-navi.livejournal.com/480027.html

Reply

oceania_delive September 21 2015, 16:49:47 UTC
очень красиво получилось))
вчера прочитала Ваш коммент и пост про Яшу и написала Вам ответ только отправить не получилось так как инет вырубился
у нас такое бывает...

Reply


Leave a comment

Up