Устоялось у кого? Пекин транслитеровали иезуиты(так же как и Нанкин вместо Нанжинг),а это как мы понимаем "жалкое подобие левой руки"(ц) по-отношению к правильному произношению. Я же использовал то,что больше передаёт смысл(1 звук - другое значение). Кстати представители Пекинского Университета официально заявили,что в Бейджинский переименоваваться он не будет(видимо дань основавшим его иезуитам).
Интересно что отличие одной буквы в названии превратило "Северную Столицу" в "Северный Мир".
Отличие одного звука. У китайцев не буквенное, а иероглифическое письмо. И что же удивительного в описанном явлении? Разве редко бывает подобное в русском языке? рог-рок-рак-лак-лук-сук-сок-рок-рог...
Решили заменить одно слово другим, только и всего. В китайском слова короткие. Это нам кажется, что разница в одном звуке, а для них она ощутима. 'Шень' - корень, 'жень' - человек. Для нас - поэзия, а для них и созвучия в этом нет. Ведь в одном случае звонкий звук, скажут они, а в другом - глухой. Где же созвучие? Мы скажем: а вот 'ень' - 'ень'... А им до смешного похожими кажутся наши отчества: Иванович, Петрович...
Comments 11
Вроде как устоялось?
Reply
Reply
Reply
Reply
Отличие одного звука. У китайцев не буквенное, а иероглифическое письмо.
И что же удивительного в описанном явлении? Разве редко бывает подобное в русском языке?
рог-рок-рак-лак-лук-сук-сок-рок-рог...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment