А Вам знакома песня Сержиу Годинью "Lisboa que amanhece"? Она замечательна как в музыкальном отношении, так и в текстовом. В ней встречается слово "Necas" как имя собственное. Если бы не пояснение со стороны "носителей языка", то я бы ни за что не догадался, что всё это значит!
Воспроизведу тот кусочек, где говорится про этого самого "Некаса":
E o Necas que julgou que era cantora Que as dádivas da noite são eternas Mal chega a madrugada Tem que rapar as pernas para que o dia Não traia Dietriches que não foram nem Marlénes
А знаете, в таком контексте я тоже ничего не понял. Как я понял, "necas" примерно равно "nada de nada", но, возможно, это только одно из значений. И то бразилец, которого я спрашивал, не знал, и ему потребовалось ещё и спросить у своей семьи. Ещё не понял, что бы могло обозначать "rapar as pernas". Вообще ведь "rapar" - это "обривать" порой значит, но здесь как-то не особо подходит по смыслу, не говоря уже об основном значении.
образ трансвеститаfalcaoOctober 22 2010, 19:11:23 UTC
Некас в данном случае -- это сокращённое "Тонекас", то есть "Антониу". Это считается "типовым" именем мужчины вроде нашего Ивана :) Соответственно, в этом отрывке изображён трансвестит, в свете чего понятно становится как бритьё ног, так и фраза про "Дитрихов", которые с непобритыми ногами не будут выглядеть подобно "Марлен" :)
Кстати, очень рекомендую найти на ю-тьюбе эту песню -- лучше всего в совместном исполнении с Каэтану Велозу. Там ещё очень забавно, как они поочерёдно поют: один -- по-португальски, а второй -- "по-бразильски"! :)
Да, начали. Нас не было несколько дней, но не по нашей вине. Приходите-приходите. Вообще, мы бы тоже филфак посетили бы, но не знаем, как среди множества этажей 1го гума его отыскать. А это увеличение числа окон вам не создаст проблем?
Comments 51
Воспроизведу тот кусочек, где говорится про этого самого "Некаса":
E o Necas que julgou que era cantora
Que as dádivas da noite são eternas
Mal chega a madrugada
Tem que rapar as pernas para que o dia
Não traia
Dietriches que não foram nem Marlénes
Reply
Ещё не понял, что бы могло обозначать "rapar as pernas". Вообще ведь "rapar" - это "обривать" порой значит, но здесь как-то не особо подходит по смыслу, не говоря уже об основном значении.
Прошу комментариев.:)
Reply
Кстати, очень рекомендую найти на ю-тьюбе эту песню -- лучше всего в совместном исполнении с Каэтану Велозу. Там ещё очень забавно, как они поочерёдно поют: один -- по-португальски, а второй -- "по-бразильски"! :)
Reply
То есть про "rapar" я верно понял:) Но об общем смысле и уж тем более об имени ни в жизнь бы не догадался.
Reply
Reply
Reply
Reply
Очень, очень продуктивные лекции я посещаю.
Например, за вчера мне удалось выучить множество новых португальских слов.
Это как-то с трудом допускает подобную интерпретацию. ну да ладно
Reply
Другое дело, что преподаваемый материал не то чтобы очень прочно заседал в моей голове.
Пользуясь случаем, что ты можешь сказать об иберийском языкознании на фф и о соответствующих преподавателях?
Reply
Reply
Мы иногда ещё и после этого всего приходим.
И вообще мы больше и больше окон себе создаём.
Вы начали уже опять посещать б/ф?
Reply
Приходите-приходите. Вообще, мы бы тоже филфак посетили бы, но не знаем, как среди множества этажей 1го гума его отыскать.
А это увеличение числа окон вам не создаст проблем?
Reply
Этажи 9 и 10 у нас, но не рекомендуем, угроза отаке кобылами.
Да нам срать как-то уже, знаете.
Reply
И ты туда же.
Reply
Reply
Некоторые тут попытались поискать граждан вышеозначенного государства. Нашли, блин, на свою голову.
Reply
Reply
Leave a comment